المظلات اليابانية التقليدية أو الواجاسا المصنوعة من البامبو والورق المقوي الياباني هي من الأشياء الجميلة، لكن في الواقع المظلات البلاستيكية الشفافة رخيصة الثمن هي الأكثر شيوعاً الآن. و يمكنك شرائها عادة من أي مكان سواء الأكشاك أو المتاجر.
المِلكية
كتبت ماري في مدونتها “أنا و طوكيو” لتفسر كيف أن تلك المظلات شائعة جداً حتى أن حس التملك شبه منعدم فيها.
Actually at the office, so many people use that umbrella that it is impossible to tell which one is mine or yous. So we take one when it suddenly rains, without meaning any harm. People seem to think as if the clear vinyl umbrella is freeware. Almost automatically, people collect vinyl umbrella like this. Ah, I do the same.
أماكن ترك المظلات عند مداخل المتاجر – سواء عن عمد أو بحسن نية – هي الساحة الأولي لسرقة وخلط المظلات. يخبرنا أحد المعلقين على مدونة “توجامي” حادث مشابه مر به:
前にちょっといいビニール傘をコンビニの外の傘立てに置いておいたら、出てきた時には骨がさび付いたふる~いビニール傘に変わってました。
أرسل Yutarine@ تلك الرسالة الغاضبة على تويتر بعد أن طفح به الكيل:
雨の日のコンビニで他人の傘をパクる奴には等しく死を。
النشرة الجوية
أصبح الكثيرون معتادين على التحقق من توقعات الطقس في الصباح. كتب “لستر هو“:
As you know that the weather report in Japan are 90% accurate and everyone will know today’s weather and if it’s going to rain, you can see plenty of people ready their umbrella before it starts raining on the day.
رغم أن نسبة 90% قد تكون نسبة مبالغ فيها إلا أنه من المهم أن تتخذ احتياطاتك حتى لا تبللك الأمطار. وربما ذلك يعكس نوع من العادات والتقاليد. تسائل الكاتب في مدونة “أوديون أبل” إن كان بائعي المظلات البلاستيكية – في مقابل أمثالهم من بائعي المظلات “الحقيقية”، يكونوا متعجلين ومتشككين في زبائنها.
「この人、朝のニュースや天気予報も見ずに外に出かけ、行った先でビニール傘を買うなんて、準備などがきちんとできない人じゃないだろうか、行き当たりばったりなんじゃないの」と思われそうなこと。
حتى أنه يوجد هناك تطبيق على هواتف اللآى فون صنعته إحدى الشركات اليابانية خصيصا لإخبار الناس كل يوم إذا كان يلزمهم استعمال مظلة معهم أم لا. وقدم “طوكيو هاكر” نبذة عن هذا التطبيق في مقال على مدونته تحت اسم “قل وداعاً للمظلات البلاستيكية“.
قسم المفقودات
المظلات هي الأولى في قائمة الأشياء المفقودة التي يتم تسليمها لشرطة المدينة. ففي عام 2006 تم تسليم حوالي 430,000 مظلة، مما يشكل أكثر من 20% من المفقودات.
حتى أن كلمة مظلة كانت الأولي في معجم مصطلحات السكك الحديدية الخاص برابطة السكك الحديدية الخاصة في اليابان حين تطرق لتعريف مصطلح “المفقودات” هناك.
大都市の鉄道では、「ひと雨500本」という言葉が示すように、雨が降ると傘の忘れ物が多くなります。
مدينة كانازاوا تدير مشروعاً يهدف إعادة استخدام أكوام المظلات التي يتم تجميعها من شركات السكك الحديدية كل عام. فإنهم يتيحونهم للإيجار المجاني في عشرات من الأماكن، منها الأماكن السياحية والحافلات. و يتم وضع شعار المطرب “إري تاكينا” عليها، و يمكن لمستأجريها إعادتها لأي من أماكن إيجارها. لكن من الواضح أنه من الصعب على الناس التخلي عن عاداتهم، فمعظم المظلات ذهبت دون رجعة العام الماضي، فيبدو أن الكثير من السياح يأخذونها معهم كتذكار.
لم يتبق الكثير من الوقت حتى تعلن وكالة الأرصاد اليابانية رسمياً عن بدء موسم الأمطار في معظم أرجاء البلد.
1 تعليق