- Global Voices الأصوات العالمية - https://ar.globalvoices.org -

ميزة جديدة: قائمة التحقق من صحة المقال!

التصنيفات: أفكار, النشاط الرقمي, تقنية, صحافة المواطن, مدونة مجتمع جلوبال فويسز
screenshot of the post validation box in the wordpress editor

مربع التحقق من صحة المقال الجديد، يُظهر خطأ في مربع الصورة المميزة، عملت على التقاط لقطة الشاشة هذه لتحميل صورة مميزة ?

هذا تنويه سريع لشرح ميزة جديدة تتم إضافتها إلى مواقع جلوبال فويسز: نشر التحقق من صحة المقال! لا أعرف ما إذا كانت ممتعة أو مثيرة، لكنني آمل أن يكون ذلك مفيدًا لضمان جميع مقالاتنا على جميع البيانات التعريفية المهمة التي تحتاجها.

المشكلة: من السهل نسيان إعدادات النشر ومن الصعب العثور عليها

ينتهي نشر الكثير من المقالات على جلوبال فويسز مع افتقادها لشيء ما، مثل مقتطفها [1] أو سطر الوصف [2] أو صورتها المميزة [3]، بينما يواجه آخرون مشاكل في إعداداتهم، مثل صورة مميزة صغيرة جدًا أو مقتطفات طويلة جدًا.

 

كما تعلمون، صفحة نشر وورد برس كبيرة جدًا ويوجد بها عدد كبير جدًا من الصناديق لتعقبها، وتضيع الأشياء أحيانًا. كانت مهمة المحررين التحقق من كل هذه الأشياء، ولكن في الحقيقة كان يعني الكثير من العمل!

الحل: قائمة التحقق من الصحة بجوار زر “نشر” مباشرةً

هذه الميزة الجديدة بسيطة: قائمة إعدادات النشر في مربع النشر التي تحقق تلقائيًا ما إذا كان المقال يحتوي على قيم مقبولة أم لا. إذا كانت هناك مشكلة ، فسترى علامة ❌ (خطأ) أو ⚠️ (تحذير) مع وصف ما يحتاج إصلاحه. إذا كان كل شيء على ما يرام ، فلن ترى سوى ✅✅✅✅.

انقر فوق “تحرير” لتغيير إعدادات النشر دون متابعة

screenshot of post validation box with errors on the featured image, excerpt and tagline

يحتاج هذا المقال إلى القليل من العمل قبل أن يكون جاهزًا للنشر.

لفائدة أكثر، يحتوي كل اختبار أيضًا على رابط تحرير بجواره يمكنك النقر عليه للانتقال مباشرة إلى هذا الإعداد بدلًا من البحث عن مربعات المقتطف أو الوصف!

في الوقت القصير الذي قمت فيه باختبار هذه الميزة واستخدامها، وفرت روابط التحرير هذه بالفعل الكثير من وقتي.

اختبارات التحديث التلقائي أثناء العمل

ستجبرك الاختبارات على حفظ المقال قبل تحديثه، لكننا أدركنا أنه كان يشكل الكثير من المتاعب للمؤلفين والمحررين، وقررنا التأكد من أن كل اختبار يتم تحديثه تلقائيًا باستخدام جافا سكريبت.

هذا يعني أنه أثناء عملك ستظل الاختبارات محدثة دائمًا، حتى تتمكن من حل جميع المشكلات وحفظها مرة واحدة فقط!

الاختبارات الحالية والمستقبلية

يوجد حاليًا أربعة اختبارات تعمل:

نأمل بإضافة المزيد من الاختبارات في الفترة المقبلة:

تحديث! الآن مع دعم مشروع لينغوا!

screenshot of post validation box with "Excerpt not translated" and "tagline not translated" messages showing

إليك كيف يبدو المدقق على ترجمة تم جلبها حديثًا. لا تنسَ تحرير المقتطف والوصف!

بعد نشر هذا المقال، اكتشفت إضافة مهمة حقًا لهذا وقد نشرتها الآن! في السابق، في مقالات الترجمة، تظهر اختبارات المقتطف والوصف مع العلامة ✅ بمجرد جلب محتوى المقال المستهدف، لتواجد المقتطف والوصف في المربعات. لكن بالنسبة لنشر الترجمة، هذا ليس جيدًا! يحتاج المترجم للانتقال إلى هذين الحقلين وترجمتهما، لذلك كان اختبار التحقق من الصحة يعطي إحساسًا خاطئًا بأن هذا قد تم.

عمل التحديث الذي يعمل الآن على إصلاح هذا: يتحقق الآن لمعرفة ما إذا كان المحتوى الموجود في مربعي الوصف Tagline والمقتطف Excerpt هو نفسه للمقال الأصلي الذي تقوم بترجمته. لذلك إذا لم يغير المترجم الموجود في هذه المربعات، فسيظهر خطأ مثل:❌Tagline not translated

بمجرد تغيير النص، سيفترض النظام أنك قمت بترجمته بالكامل وتتحول الأخطاء إلى إظهار ما إذا كانت الكلمات أكثر أو أقل.

أعتقد أن هذا سيكون مفيدًا حقًا للمترجمين ومديري الترجمة لتتبع إعدادات المنشورات هذه!

آمل أن تكون مفيدة!

هذا كل شيء في الوقت الراهن. آمل أن يجعل هذا عملك على جلوبال فويسز أسهل. واسمحوا لي أن أعرف إذا كان لديك أي أسئلة أو إذا عثرتم على مشاكل في النظام!