- Global Voices الأصوات العالمية - https://ar.globalvoices.org -

يوميات فيروس كورونا في ووهان: منع السكان من الحداد بحرية على أقاربهم

التصنيفات: شرق آسيا, الصين, الاقتصاد والأعمال, حرية التعبير, صحافة المواطن, صحة, كوارث, كوفيد19

موقع بناء في ووهان يستأنف العمل. حقوق الصورة: غو جينغ. تم استخدام الصورة بإذن

هذا المقال هو الرابع عشر في سلسلة المذكرات التي كتبتها صانعة الأفلام المستقلة آي شياو مينغ [1] بالمشاركة مع الناشطة النسوية غو جينغ [2]، وكلتاهما تعيشان في مدينة ووهان، بؤرة جائحة كوفيد-19.

هذه الروبط تؤدي إلى الجزء الأول [3]، والثاني [4]، والثالث [5]، والرابع [6]، والخامس [7]، والسادس [8]،والسابع [9]،والثامن [10]، والتاسع [11]،والعاشر [12]، والحادي عشر [13]، والثاني عشر [14]، والثالث عشر [15] من السلسلة.

للمزيد من التغطية الحصرية حول تأثيرات فيروس كورونا على العالم تابعونا على صفحة جلوبال فويسز باللغة العربية [16]

كُتِبت هذه المقالة بين 23-27 آذار/مارس، ونُشِرت اليوميات الأصلية باللغة الصينية على ماتر نيوز.

غو جينغ: 23 آذار/ مارس 2020 [17]

我今天没有下楼,在房间里工作、写日记。前几天有个被领导性骚扰的女性打074热线来咨询,她把自己的经历发了朋友圈,结果有几个女同事说她们也曾被这个领导性骚扰。她们联合起来向公司投诉,要求公司调查处理。今天,这名咨询者告诉我,公司调查后决定开除骚扰者,并在内部发了公告。真是个难得的好消息。
今天似乎回到了封城前的生活,可是我心里又知道无法回到过去。我们有时候想回到过去是怀念曾经某个时刻的美好,或者想要逃避现在的痛苦。
其实,我内心一直抗拒去适应现在的生活,人为了适应变态的生存环境必然要做出一些妥协。我不想做太多的妥协,更害怕妥协成为习惯,想要坚守那些我珍视的信念

لم أخرج من المنزل اليوم. كنت أعمل في المنزل وكتبتُ مذكراتي. اتصلت امرأة بخط المساعدة، قبل عدة أيام، نتيجة تعرضها للتحرش من قبل رئيسها. شاركت تجربتها على وسائل التواصل الاجتماعي، في حين أكدت زميلاتها بتعرضهن للتحرش من قبل الشخص ذاته. قدمنّ شكوى جماعية، وطلبن من الشركة التحقيق في الأمر. أخبرتني اليوم أن الشركة قررت أن تطرد المتحرش وأعلنوا عن القرار. هذا من الأخبار الجيدة النادرة.

يبدو اليوم كما الأيام العادية قبل الحجر الصحي. ومع ذلك، أنا أعلم أن الحياة لن تكون كما كانت سابقًا مجددًا. الرغبة في العود إلى الماضي مرتبطة بذاكرتنا عن الأيام الجيدة التي مضت، أو رغبتنا بالهرب من الألم الذي نعانيه الآن.

أصر على ألا نعتاد الوضع الحالي. عند التأقلم مع بيئة غير طبيعية، من الضروري أن نساوم. لا أريد أن أساوم كثيرًا، وإلا ستصبح المساومة عادة. أريد التمسك بمعتقداتي. 

غو جينغ: 24 آذار/ مارس 2020 [17]

这几天无症状感染者让大家充满了疑惑和担忧,自己是不是无症状感染者,身边是否有无症状感染者。昨天财新的报道指出,武汉最近每天还能检测出几例或十几例无症状感染者,但并没有计入确诊病例。
无症状感染者的存在无疑增加了疫情的防控难度。
现在很多省份的新增确诊病例都是从境外入境的人。我们要怎么应对疫情的这一新发展趋势呢?我真心希望不要再有封锁了,再次封锁简直就是酷刑,尤其是对武汉人而言,我们经不住这样的折磨啦。我们要做好防护和救治,而不是隔离
中午,湖北省新型冠状病毒感染肺炎疫情防控指挥部发了通告,4月8日零时起,武汉市解除离汉离鄂通道管控措施,有序恢复对外交通,离汉人员凭湖北健康码“绿码”安全有序流动。
这算是一个好消息。
有人问我会不会离开武汉。短期内没有特别的理由我不会离开。我已经对此类消息变得无感了。我不再每天一醒来就去看最新的疫情信息了。解封不代表这次疫情的结束,可能还是会有人不敢出门,很多后遗症也都需要面对。我现在都很难想象大家都不戴口罩出门的场景。
去年在广州跟一群热爱运动的朋友成立了一个女子登山队,前些日子大家在讨论五一去四姑娘山徒步。那个时候我说好想去。今天,她们倒是高兴地说:“郭晶可以出来啦!!”
我好像没啥信心,说:“哎呀,不知道到时候会咋样呢。”有人说:“还是可以期待一下!”有人说:“到时候就重获自由了!”我收到了一些鼓励,说:“好吧,我期待一下!”

يشعر الناس مؤخرًا بالارتباك والقلق حول “حاملي الفيروس الذين لا تظهر عليهم الأعراض”. هل نحن مصابون بالعدوى دون أعراض ظاهرة؟ هل الأشخاص من حولي مصابون بالعدوى دون ظهور الأعراض؟ أشار البارحة تقرير كايكسين بوجود عشرات الأشخاص يوميًا في ووهان المصابين بالفيروس، دون أن تظهر الأعراض. مع ذلك، لا يتم اعتبارهم كحالات مصابة. بلا شك، تصعّب الحالات المصابة دون الأعراض من القضاء الوباء. الآن في العديد من المقاطعات، الحالات الجديدة المؤكدة هي حالات واردة من مكان آخر. كيف يمكننا التعامل مع هذا الاتجاه الجديد؟ أتمنى فعلًا ألا نضطر مرة أخرى للحجر الصحي الكامل. سيكون بمثابة تعذيب، خاصة للشعب في ووهان. لا نستطيع احتمال تعذيب مشابه مرة أخرى. يجب أن يتم بذل المزيد من الجهود في الحماية والعلاج بدلًا من الحجر الصحي.

أعلن مركز الوقاية من وباء كوفيد-19 في مقاطعة خوبي، ظهر اليوم، عن رفع حظر المرور في مدينة ووهان في 8 نيسان/ إبريل. ستعود حركة المرور الطبيعية. سيتمكن الناس في ووهان من السفر إلى أماكن أخرى موسومة باللون “الأخضر” الذي تم إصداره من قبل نظام الترميز الصحي في خوبي. هذه في الواقع أخبار جيدة.

سألني الناس ما إن كنت سأغادر ووهان. ليس لدي خطة للرحيل ما لم يحدث شيئًا غير متوقع. ليست لدي أي مشاعر حيال أخبار الوباء ولا أقوم بالتحقق يوميًا من آخر المعلومات بعد أن أستيقظ. رفع الحظر الصحي لا يعني نهاية هذا الوباء. من المرجح جدًا عدم جرأة بعض الناس على الخروج من المنزل. آثار الوباء لا زالت ظاهرة. في هذه اللحظة، لا أستطيع تخيل خروج الناس دون وضع كمامة الوجه.

أسسنا أنا وبعض الأصدقاء في غوانزو، ممن يحبون أنشطة الهواء الطلق، نادي نسائي لرياضة التنزه في العام الماضي. تحدثنا حول تسلق جبل سيجونيانج [18] في يوم مايو/ أيار [19] “عطلة!” وقلت أود الذهاب. اليوم قالوا لي وهم سعداء “غو جينغ تستطيع مرافقتنا الآن” ولكنني لست واثقة من ذلك. قلت، “لا أعرف ما قد يحدث!”، قال أحدهم “يجب أن يكون لديك أمل”، قال أحدهم: “ستكونين حرة حتى ذلك الوقت”، شجعوني لذا قلت: “حسنًا، سأحافظ على الأمل لدي”.

غو جينغ: 25 آذار/ مارس 2020 [17]

我羡慕那些在外面的人,就问门口的社区工作人员:“我们什么时候可以出去呀?”他说:“现在有复工证明才能出,现在主要是为了复工。”

أغبط هؤلاء القادرين على الخروج. سألت موظفي المجتمع على البوابة “متى نستطيع الخروج؟” فأجابني “من يملكون تصريح عمل يستطيعون الخروج الآن، الترتيبات الحالية بشكل أساسي بغرض استئناف العمل”.

غو جينغ: 26 مارس/آذار 2020 [17]

今天有人在微博上发了一张照片,内容是汉口殡仪馆门口领骨灰的长队,很快这条微博就不见了。有人写下自己去汉口殡仪馆的经历,TA在里面待了两个小时,人们大都是默默地抱着遗照在对接点等待,或抱着骨灰盒离开,殡仪馆很安静。TA要离开的时候一个女人放声大哭,大家呆呆地看着她。
网友说殡仪馆到处都是便衣,甚至一抬手机就有人上前制止。有不少人说去领骨灰盒的时候有社区工作人员的“陪同”。人们的哀悼也被看管了起来,真是荒谬至极。他们的家人去世了,他们很多人都没能跟家人见上最后一面,现在又不能以自己的方式哀悼逝去的亲人,这是何等的压制。

نشر أحدهم اليوم على موقع ويبيو (Weibo) صورة تظهر صفًا طويلًا أمام  دار الجنازة هانكو، بانتظار رماد أقاربهم أو أصدقائهم. تم حذف هذه الصورة بسرعة. علّق أحدهم شارحًا خبرته في دار الجنازة هانكو. بقوا هناك لساعتين. الغالبية كانوا ينتظرون عند الاستقبال بهدوء، حاملين صورة للشخص المتوفي. البعض أخذ الرماد بعيدًا. عندما غادروا، كسرت امرأة الصمت وانفجرت باكية. حدّق بها الآخرون.

علق مستخدم الإنترنت ذاته، بوجود العديد من رجال الشرطة المتخفين بلباس مدني في دار الجنازة. إذا ما قام شخص بإخراج هاتفه الذكي، سيتم إيقاف ذاك الشخص من قبل [المتخفين]. قال العديد أنه تمت “مرافقتهم” من قبل موظفي المجتمع حين ذهبوا لاستلام الرماد. إنه أمر مثير للسخرية، أن تُراقب تعازي الناس. تُوفي أقاربهم. لم يتمكن العديد من وداع أحبابهم. الآن لا يتم السماح لهم بالحداد على موت أقاربهم بحرية. يا للقمع!

غو جينغ: مارس/آذار 27, 2020 [17]

新冠肺炎在全球范围的传播对全球化的经济结构将会带来什么样的影响?很多外贸厂的外贸订单被取消,涉及的行业有服装、玩具、电子等,很多厂被迫关停。这些外贸厂的工人想复工也没得复了。
很多产业开始大规模地缩水,接下来会有大规模的失业。很多人都没有存款,还背负着房贷、房租等,几个月没有收入生活就会难以为继。很多人在城市里都是外来者,如果在城市里生活不下去,就必然要回到农村。
复工也并非易事。现在武汉关于复工的规定尚不明确,不知道哪些行业可以复工。湖北其它城市去外地复工的人也遇到种种困难,一个交流出城、复工经验的群里有人说,他到重庆后要做核酸检测加居家隔离7天才能上班。
还有的地方依然在拒绝湖北人。今天,江西九江拒绝湖北人入内,在湖北黄梅小池桥头设置封锁线,结果两地警察发生冲突,引来了很多人的聚集。
晚上十一点多,天又下起了雨,连续下了好几个小时。睡觉的时候,风吹得窗户晃荡地响,时而传来工地上的木板、钢条、铝片被吹倒的撞击声。
想到那些无法以自己的方式哀悼逝去的亲朋的人,想到那些在为生计焦虑着的人,想到那些住在桥洞里的人,想到那些和我一样还被困着的武汉人,我久久难以入睡。很多人和此刻的武汉一样在暴风雨的敲击中,在灾难带来的暴风雨后,人们会像那些被吹倒的房屋一样需要重建。

كيف سيغير وباء كوفيد-19 الاقتصاد العالمي؟ أُلغي عدد كبير من طلبات التجارة الأجنبية. العديد من المعامل التي تصنع الألبسة، والألعاب، والالكترونيات..إلخ. أُجبرت على الإغلاق. موظفوهم لا يستطيعون العودة إلى العمل أبدًا.

مع تقلص قطاع الصناعة، سيفقد العديد من الموظفين وظائفهم. لا يملك العديد من الناس الكثير من المدخرات، ولكنهم بحاجة لدفع الرهن العقاري أو الإيجار. لن يتمكنوا من إعالة أنفسهم بعد بضعة شهور. قدم العديد من عمال المدن من مناطق ريفية. إن لم يتمكنوا من إعالة أنفسهم في المدن، سيعودون إلى منازلهم في القرى.
إن استئناف الإنتاج ليس بالمهمة السهلة. ليس لدينا تعليمات واضحة في ووهان حاليًا. ليس لدينا أي فكرة حول القطاعات التي ستعاود استئناف الإنتاج. يواجه الناس من مناطق أخرى من مقاطعة هوبي العديد من الصعوبات إن توجب عليهم السفر إلى مدن أخرى. قال أحدهم في غرفة المحادثة الخاصة بنا، أنه طُلب من القيام باختبار تفاعل البوليمراز المتسلسل PCR  والبقاء في العزل الصحي لمدة 7 أيام عندما يصل إلى تشونغتشينغ للعمل.

لا زالت بعض المناطق تمنع الناس القادمون من هوبي من الدخول. وُضعت مدينة جيوجيانغ من مقاطعة جيانغشي، اليوم، حاجزًا على جسر هاونغمي لمنع الناس القادمين من هوبي من دخول جيوجيانغ. اشتبك رجال الشرطة من كلا المدينتين على الجسر وتجمع حشد كبير عند النقطة.

بدأت تمطر مجددًا حوالي الساعة 11 ليلًا. استمرت الأمطار لبضع ساعات. عندما ذهبت إلى النوم، عصفت الريح على النوافذ وأصدرت الكثير من الأصوات. كان بإمكاني أيضًا سماع أصوات تشابك الألواح الخشبية، والقضبان الفولاذية وألواح الألمنيوم القادمة من موقع بناء قريب.

لم استطع النوم واستمرت أفكاري مع أولئك الذين لم يتمكنوا من الحداد بحرية على أقاربهم وأصدقائهم، أولئك القلقين حول وظائفهم ومدخراتهم، المشردين الذين يعيشون تحت الجسور وأولئك العالقين في ووهان، مثلي. العديد من الناس عالقون في منتصف العاصفة، مثل ووهان تمامًا في هذه اللحظة. بعد العاصفة، سنحتاج لإعادة بناء حياتنا كحاجتنا لإعادة بناء الأبنية المنهارة.