- Global Voices الأصوات العالمية - https://ar.globalvoices.org -

هؤلاء الرسامون الأفارقة ينقذون لغتهم الأم باستخدام الرسوم المتحركة

التصنيفات: أصالة, صحافة المواطن, رايزنج فويسز
لقطة من اليوتيوب للقناة التلفزيونية سي إم أر كيدز، تبث على اليوتيوب لتعليم صغار الأطفال الكاميرونيين ثقافتهم وتاريخهم ولغاتهم كلغة إيوندو وديولا.

لقطة من اليوتيوب للقناة التلفزيونية سي إم أر كيدز، تبث على اليوتيوب لتعليم صغار الأطفال في كاميرون ثقافتهم وتاريخهم ولغاتهم كلغة إيوندو وديولا.

أعلنت [1] قناتا ديزني بلس وكارتون نتورك أكبر منصتين في أمريكا لبث الرسوم المتحركة آخر الشهر أنهم سيبثون أربع إنتاجات أفريقية، عقب الإعلانات المشابهة لعمالقة البث مثل نتفليكس وقنوات اليوتيوب الأصلية مشيرة إلى المطالبة بتمثيلها وعرض القصص المحلية بين الجمهور الإفريقي وسط ازدهار السوق العالمي لمحتوى الرسوم المتحركة [2].

أول انتاج جديد هو “كيزازي موتو” [3] (تعني شعلة جيل باللغة السواحلية)، وهو مجموعة رسوم متحركة من عشر أجزاء من الأفلام المختارة المستقبلية الأفريقية التي تكشف المستقبل الإفريقي، ،تتضمن قصصًا صناعها من ست دول أفريقية، والفيلم الثاني “أبطال كيا و كيجوما” [4]وهي سلسلة حلقات للمرحلة ما قبل المدرسة وتدور أحداثها حول فتاة أفريقية تبلغ من العمر سبع سنوات  تحب البالية والفنون العسكرية، وارتدت هي وأفضل صديقاتها قبعتان سحريتان من الكريستال فأصبحا بطلتين خارقتين مستعدتين للدفاع عن مجتمعهما، أما مسلسل “كيف [5]” وهو من الرسوم المتحركة ثنائية الأبعاد من إنتاج صناع من جنوب إفريقيا يحكي عن سنجاب متفائل وأرنب متكاسل، الإنتاج الرابع هو “طفل القمامة وسلة المهملات” [6] وهي أحدث سلسلة كوميدية عن الأبطال الخارقين من إنتاج كارتون نت ورك الأفريقية وتحكي عن طفل لديه قدرات خارقة تخيلية يحارب من أجل العدالة بمساعدة صديقه المخلص.

تألق جميع السلاسل الأصلية الجديدة في سماء الرسوم المتحركة للخيال العلمي على قناة ديزني بلس في ٢٠٢٢.

بالرغم من أن ذك التمثيل يعد انتصارًا ساحقًا إلا أن القائمون على الرسوم المتحركة في إفريقيا يطالبون بأن يذهب هذا التمثيل إلى أكثر مما هو مجرد ظهور شخصيات تشبههم، كما أصبحت الرسوم المتحركة أداة للمحافظة على اللغات المهددة بالانقراض، ومن خلال الترفيه يأمل الصناع استخدام الرسوم المتحركة كوسيلة حاملة للأساطير الأفريقية وفلسفتها، والتقاليد الأصيلة، والتعبيرات الثقافية، ولغاتها.

أكثر من ٣٠٠ لغة أفريقية مهددة بالانقراض

تحمل القارة الأفريقية ما يقرب من ثلث اللغات الحية التي تقارب ٧٠٠٠ لغة على مستوى العالم، [11] لكن نتيجة للهيمنة غير المسبوقة للغات الدولية مثل الإنجليزية والفرنسية، يتزايد تعرض حالة اللغات الأم للخطر.

في ٢٠١٨ وضعت منظمة اليونسكو تقريرًا بأن أكثر من ٣٠٠ لغة في إفريقيا [12] مهددة بالانقراض، وأكثر من ٥٢ لغة أصبحت منقرضة، كما ذكر التقرير أنه إذا لم يتعلم الشباب تلك اللغات فمن المحتمل انقراضها، وإن ٢٣٠ لغة حول العالم انقرضت منذ عام ١٩٥٠ وعدد ٣٧ منهم كانت من إفريقيا.

طبقا لمقالة [13] من كوارتز التي ناقشت لغة ياكنتي -وهي لغة ميتة في كينيا أنه لا يتحدث بها سوى سبعة أشخاص جميعهم فوق السبعين عامًا- تتعرض اللغات الأفريقية بالأخص إلى الخطر حيث تتبنى الحكومات اللغات الرسمية بينما تثبط من اللغات المحلية رغبة في تشكيل هوية وطنية أكثر توحيدًا.

بالرغم من زخم التنوع اللغوي، إلا أن اللغات الإنجليزية والفرنسية أكثر اللغات الرسمية المهيمنة [14]على أغلب الدول الأفريقية، فلا تعد كل من اللغة الصومالية والبربرية والولوفيه والأورومية والإيجبو والسواحيلية والهاوسا والماندينج والفولاني واليوربا لغات رسمية، فبالرغم من أن عشر ملايين يتحدثون بها إلا أنها تعد لغات محلية [14] على المستوى الوطني.

هل يمكن للرسوم المتحركة الأفريقية تغيير هذا المنحنى؟

اللغات الأفريقية في الرسوم المتحركة

بالرغم من هيمنة اللغة الإنجليزية المستمرة على السوق العالمي للرسوم المتحركة نظرًا على الأغلب التواجد المطلق لديزني، كما اكتسبت اللغة الكي سواحليلية مكانة أن تكون اللغة البديلة للجمهور الإفريقي.

“الملك الأسد” فيلم الرسوم المتحركة من انتاج ديزني عام ١٩٩٤ والذي يعد أشهر الأفلام الغربية التي قدمت لغة الكي سواحيلية، كما ذُكر في مقالة على منصة “هنا إفريقيا” بعنوان “استخدام اللغة الكي سواحيلية (بسوء) في الثقافة العامة الغربية [15]” السلسلة المنبثقة بعنوان “الملك الحارس” (عرض لأول مرة عام ٢٠١٥) رفعت حينها وضع اللغة الكي سواحيلية كلغة أفريقية دارجة في الرسوم المتحركة.

ومن حينها أدمجوا شخصيات الرسوم المتحركة اللغة السواحلية دمجًا ناجحًا في أفلامهم للرسوم المتحركة الحوارية المنتجة أو على عناوين سلاسل الأفلام بعضهم يتضمن “سوبر سيما” [16] أول سلسلة الأفلام المتحركة عن الأبطال الخارقين للأطفال الأفريقية بإنتاج مشترك للكينية لوبيتا نيونغو، و“أكيلي وأنا” [17] بانتاج أوبونجو كيدز و“عالمي المفضل” [18].

طرح فيلم سوبرـسيما في الأسواق في مارس ٢٠٢١ وإنه لملهم حقًا وتعليمي وذو محتوى مرح لجميع الأطفال، تتوافر الحلقات على يوتيوب

خلال مقابلة مع litnet.co.za صرح كريس مورجان المدير التأسيسي والإبداعي لأفلام فاندي ومنتج سلسلة “عالمي المفضل” ما يلي:

Despite the scarcity of formal training opportunities, locally-made productions are already starting to take off.  It was important to have real diversity in our characters so that the series could work in different parts of our continent. We reviewed each stage of development with teams in Ghana, Nigeria and Kenya – these same reviewers guided our script-writing process.

بالرغم من ندرة فرص التدريب الرسمية فإن الانتاجات المحلية بدأت تتراجع بالفعل، لأن المهم هو الحصول على تنوع حقيقي في شخصياتنا بحيث يمكن عمل سلسلة بأجزاء مختلفة لقارتنا وراجعنا كل مرحلة من مراحل تطوير مع فرق في غانا ونيجيريا وكينيا – كما قام نفس المراجعين بتوجيه عملية كتابة السيناريو.

تعلم بعض الرسوم المتحركة المشهورة باللغات الأفريقية

إن الرسوم المتحركة طريقة فعالة [30] لتعليم الشباب الأفارقة المهارات الحياتية واللغات التي لا يتم تعليمها في المدارس على الأغلب هناك عدد من عروض الرسوم المتحركة أملاً في سد تلك الفجوة.

من إفريقيا الغربية هناك كارتون للأطفال تعليمي “بينو وفينو [31]” يجسده شخصية الرسوم المتحركة النيجيرية أدامو وازيري الذي طرح في الأسواق عام ٢٠١٠ وشخصيات بينو وفينو هما أخ وأخت يتعلمان التاريخ الإفريقي وثقافتها مع فراشة سحرية تدعى زينا، وتم بث الرسوم المتحركة في ١٥ دولة باللغة الإنجليزية والتوي واليوروبا والألمانية والهولندية والبرتغالية والهاوسا والإيغبو والفرنسية والسواحلية وهو متوفر على اليوتيوب، كما تعد سلسلة أنيلينجو [32] من إنتاج “إين كرياتيف” من الرسوم المتحركة الأخرى من نيجيريا تنعرض التراث الثقافي الأفريقي وتحافظ عليه.

شاهد بينو وفينو عن أخ وأخت ذهبا في مغامرة مع الفراشة السحرية زينا وتعلم كل ما يخص إفريقيا والعالم، شاهده على الرابط وعلى قناة روكو للكارتون المجانية التابعة لباتري بوب.

“إيبي فولورنسو” [37] سلسة أفلام كارتونية أخرى لتعليم لغة اليوروبا اللغة المتداولة في نيجيريا يمثلها كايود أولوكو نيجيري المولد القائم في فنلندا، ويحمل العرض رفع الوعي في الثقافة والتقاليد واللغة وهوية جميع أطفال يوروبا من نيجيريا وناقش [38] مبادرته وإلهامه في لقائه مع بان إفريقيا دوت نت.

In Nigeria today, many parents prefer their offspring to speak the English language over their own native language. It’s a sad reality that future generations could lose their identity and purpose, a heavy price to pay for living in a host country.

يفضل كثير من الآباء في نيجيريا اليوم أن يتحدث ذويهم اللغة الإنجليزية عن لغتهم الأم، والحقيقة المؤلمة أن يفقد الجيل المستقبلي هويتهم وهدفهم ثمن غالي يتكبده للمعيشة في بلد الاستضافة.

في إفريقيا الوسطى قناة سي إم أر كيدز [39] وهي قناة تليفزيونية على اليوتيوب لتعليم الأطفال اليافعين في كاميرون ثقافاتهم وتاريخهم ولغتهم مثل لغة إيوندو وديولا.

أما في شرق إفريقيا فيلم تساهي تحب التعلم [40] فيلم رسوم متحركة آخر من الجدير ذكره حيث تتوفر منصة تعليمية للأطفال في إثيوبيا بسبع لغات محلية وتركز على توفير المعلومات المهمة في الأدب والصحة والتعليم الاجتماعي والعاطفي للأطفال اليافعين.

كذلك غرب إفريقيا تعرض خصائص قناة اليوتيوب عروض مثل أغاني زولو كيدز [41] وزيهوسا كيدز [42]. بعكس البلدان الأفريقية الأخرى حيث لا يعترف إلا بلغة واحدة كلغة قومية لدى إفريقيا الجنوبية ١١ لغة رسمية، عشر منهم لغات أصلية للبلد.

بينما تعد إفريقيا مكانًا زخمًا على طاولة الرسوم المتحركة العالمية فإنها على أعتاب أن تصبح المركز التالي للرسوم المتحركة من خلال الجهود المستمرة لخلق صوت وشكل أصليان لكن مع مراوغة الحكومات الإفريقية لدعم وملكيتها، وتذكر جمعية تطوير التعليم في إفريقيا [30] (ADEA) ما يلي:

The need for government interventions and support for comics and cartoons becomes necessary since these are strategic media to relate with younger generations in this millennium.

ضرورة تدخل الحكومات ودعمها للمحتويات الكوميدية والرسوم المتحركة أصبح لازمًا لما وجد من إعلام استراتيجي يتعلق بجيل الشباب في تلك الألفية.