- Global Voices الأصوات العالمية - https://ar.globalvoices.org -

“نادي الجيل الأخضر” لمدرسة جمايكية، الكثير من الأفعال والقليل من الأقوال لإنقاذ الكوكب

التصنيفات: الكاريبي, جامايكا, النشاط الرقمي, بيئة, تعليم, حقوق الإنسان, شباب, صحافة المواطن

أعضاء من النّادي المدرسي “الجيل الأخضر” (Green Generation)، يضعون بصماتهم في المجال البيئي بجامايكا. صورة التقطها نادي “الجيل الأخضر”، استُعملت بترخيص.

“مدرسة كامبيون” (Campion College)، هي ثانوية مُستقلة [1] ومُختلطة مُتواجدة في الضفة العليا للعاصمة “كينغستون”. تمّ تأسيس المدرسة سنة 1960 من طرف اليسوعيين، ولها سُمعة أكاديمية جيّدة، وكغالبية الثّانويات فهي مُمثلة من طرف نوادي طُلابية، من بينها “الجيل الأخضر [2]“، وشعاره “كُن أخضرًا قبل أن يختفي الأخضر”.

تحدثنا مع رئيس النّادي الحالي، “ريس غرينلاند” (Rhys Greenland)، البالغ من العمر 17 سنة، حول نشاطات وأهداف النّادي، كما تحدثنا مع أخته “ماريا” (María) و”جوناثون شاو” (Jonathan Shaw)، كلاهما يبلغان 15 سنة ويحتلان منصب نائب رئيس النّادي. على الرّغم من أنّهم ينشطون على مستوى محلي، فهم يتطلّعون إلى العمل على مستوى عالمي.

“إيما لويس” (إ. ل.): كيف انطلق نادي “الجيل الأخضر”؟

Maria Greenland (MG): A group of students started it in the 1990s. Those students included [current environment minister] Matthew Samuda [3] and [opposition political candidate] Imani Duncan-Price [4]. In fact, Matthew did some tree planting recently at the school, with the Forestry Department. Currently, we have around 50 members, aged 12 to 18, so we do include the whole school.

“ماريا غرينلاند” (م. غ.): أنشأته جماعة من الطّلاب مطلع عام 1990، ومن بين هؤلاء الطُلاب كان [الوزير الحالي للبيئة] “ماثيو سامودا” (Matthew Samuda [5]) و[المُرشحة السّياسية المُعارضة] “إيماني دانكاين برايس” (Imani Duncan-Price [4])؛ وغرس “ماثيو”، مؤخرًا، أشجارًا بالتّعاون مع إدارة الغابات. ولدينا حاليًا 50 عضوًا، تبلغ أعمارهم بين 12 و18 سنة، وهكذا فنحن نمسّ جميع فئات المدرسة.

إ. ل.: ما هي المشاريع التّي تشعرك بالفخر؟

Rhys Greenland (RG): You will find more information on our activities on our Instagram page [6]. “Unicycle” is one. It is an initiative to recycle school uniforms. A few years ago, I had outgrown my khaki uniform – most Jamaican schools have khaki uniforms for the boys. I wondered how we could repurpose them. Many Jamaican students have just one set of uniforms, which they wash and rewash daily. With the help of Maria and Jordan Nakash [another club member] we began to collect and redistribute khaki uniforms – two million [Jamaican] dollars’ worth [about 13,000 United States dollars], so they don’t go to waste. It's all about waste.

We are looking to expand this programme. We have a new drive starting towards the end of the June and continuing through the summer. Our activities were scaled back for two years, during COVID-19 [7] when school was closed. During COVID, however, we went into masks and school supplies. We got lots of corporate support, and […] made masks. Right now, masks are still mandatory in schools. We also started a “Cut and Toss” campaign, encouraging students to cut off the strings of their masks and recycle them, to protect wildlife such as seabirds that are harmed by masks with strings.

At the start of the year we create a calendar of activities, using some of the “special environment days” like Earth Day [8]. We use social media a lot, to spread the word.

“ريس غرينلاند” (ر. غ.): تجدين معلومات أوفر عن نشاطاتنا في صفحتنا على إنستغرام [9]، فمثلاً “الحلقة الأحادية” (Unicycle)، هي مُبادرة لإعادة تدوير البدلات المدرسية. منذ أعوام قليلة لم يعد لديّ بدلة ذات لون كاكي – غالبية المدارس الجامايكية لديها بدلات ذات لون كاكي للذّكور – وتساءلتُ كيف يُمكننا إعادة استعمالها، فأغلب الطّلاب الجامايكيين لا يمتلكون إلاّ بدلة مدرسية واحدة يغسلونها ويُعيدون غسلها يوميًا. بمساعدة “ماريا” و”جوردان نقاش” [عضو آخر في النّادي]، شرعنا في جمع وإعادة توزيع البدلات، بقيمة مليونين دولار جامايكي [حوالي 13 ألف دولار أمريكي]، حتّى لا تُبدّد، فالأمر يتعلّق بالتّبذير.

نرغب في توسيع هذا البرنامج، ولدينا حملة جديدة تبدأ في نهاية شهر يونيو/حزيران، وتستمر لغاية شهور مُتتالية. تمّ تقليص نشاطاتنا لمدة عامين خلال ظهور “كوفيد 19 [10]“، عندما كانت المدرسة مُغلقة. مع ذلك، فخلال “جائحة كوفيد”، انشغلنا بتوزيع الأقنعة والمواد المدرسية، وتلقينا دعمًا من طرف المؤسسات […] وصنعنا أقنعة. حاليًا، لا تزال الأقنعة ضرورية للارتداء في المدارس؛ كما شرعنا أيضًا في حملة “مزّق وارمِ” (Cut and Toss)، والتّي من خلالها تُشجّع التّلاميذ على خلع الأربطة من أقنعتهم، وإعادة تدويرها لحماية الحيوانات، بما أنّ الطّيور البحرية هي المُتضرّرة من الأقنعة ذات الأربطة.

أنشأنا في بداية العام جدولاً زمنيًا للنّشاطات، ونستفيد من “الأيام المُخصّصة للبيئة”، مثل “اليوم العالمي للأرض [11]“. نستخدمُ كثيرًا شبكات التّواصل الاجتماعي للدّفاع عن رسالتنا.

الأخوان “ماريا” و”ريس غرينلاند” يُظهران البدلات المدرسية بمبادرة ناديهما البيئي لإعادة التّدوير. صورة لـ “الجيل الأخضر”، استُعملت بترخيص.

إ. ل.: ما قصة “أسبوع دون نفايات”

RG: This was a first for us. We had a different event or theme for each day of the week: Meatless Monday was to highlight that meat production, cattle farming, etc. contribute a lot to greenhouse gas emissions [12].

Tee Totes Tuesday involved the younger students [13]. We worked with guidance counsellors and taught First Formers how to make tote bags out of old tee shirts, so they didn’t have to buy bags, and would use less plastic.

Wind Down Wednesday was about energy conservation [14]. We wanted people to think about ways to reduce their electricity consumption.

Tree Planting Thursday was supported by the Forestry Department [15], which is spearheading the National Tree Planting Initiative to restore forests, fight climate change and create more green spaces for everyone.

Fast Fashion Friday included a clothing drive for donation to children’s homes [16]. There is so much waste in the fashion industry.

We also held a scavenger hunt/quiz [17] in the school courtyard, to raise awareness among fellow students. We try to get the messages out through announcements at school assembly, flyers and infographics, and through our IG page.

ر. غ.: كانت هذه مُبادرة جديدة بالنّسبة لنا. كان لدينا نشاط أو موضوع مختلف في كلّ يوم من الأسبوع: “الاثنين بدون لحم [12]“، كان يومًا مُخصّصًا لإبراز أنّ إنتاج اللّحوم والدّواجن وغيرها تُساهم كثيرًا في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.

ثلاثاء علب الشّاي [18]” وهي تخصّ التّلاميذ الصّغار. نعمل مع الموجهين، ونُعلّم تلاميذ السّنة الأولى صنع حقائب باستعمال قمصان قديمة، حتّى لا يضطرون إلى شراء حقائب ويستعملون البلاستيك قليلاً.

الأربعاء لخفض الطّاقة [19]“، ويتعلّق الأمر بالحفاظ على الطّاقة. نحن نرغب في أن يفكر النّاس في أشكال تخفيض استهلاكهم من الكهرباء.

الخميس لغرس الأشجار [20]“، ونعتمد على دعم إدارة الغابات، التّي تترأس “المبادرة الوطنية لغرس الأشجار” لإعادة إحياء الغابات، والمكافحة ضدّ التّغير المناخي، وخلق المزيد من المساحات الخضراء للجميع.

الجمعة للموضة السّريعة [21]“، وتضمّ حملة جمع الملابس، وإعطائها لدور الأطفال. هناك الكثير من المُخلّفات في صناعة الموضة.

ننظّم أيضًا مُسابقة [22] في ساحة المدرسة لتحسيس الزّملاء. نحاول إيصال رسائل عبر إعلانات في الاجتماعات الدّراسية، والكُتيبات، والرّسوم البيانية، وعبر صفحتنا على الإنستغرام.

شباب جامايكيون مدافعون عن البيئة، “جوناثون شاو” و”ماريا غرينلاند” بين النفايات. صورة لـ “الجيل الأخضر”، استُعملت بترخيص.

إ. ل.: ما هو مستوى الدّعم الذّي تتلقونه من عند الأساتذة والإداريين والطّلبة؟

Jonathan Shaw (JS): I think we have garnered a fair amount of support in the school. Lower schoolers also come out and show support. We had 60 participants at a recent online club meeting. Our numbers are fewer at the moment, because most of us are on study leave. We are gearing up again, as we only resumed face-to-face classes in February this year.

“جوناثون شاو” (ج. ش.): أعتقدُ بأنّنا تلقينا الكثير من الدّعم في المدرسة. إنّ تلاميذ الأقسام الصّغيرة يأتون أيضًا ويُظهرون دعمهم؛ ففي الاجتماع الأخير للنّادي على الإنترنت، استقبلنا 60 مُشاركًا. في الوقت الرّاهن، عددنا هو مُقلّص وهذا لأنّ الغالبية هم في عطلة دراسية. نحضّر أنفسنا مُجدّدًا لأنّنا لم نستعدّ الدّراسة إلاّ في شهر فبراير/شباط من هذه السّنة.

إ. ل.: ماذا عن عائلاتكم وأصدقائكم وذويكم؟

MG: Our families are very supportive. Our parents are already on board. Some parents have even been guest speakers at club meetings: for example, one father talked about composting.

Caroline Mahfood at Grace Kennedy Foundation [23]has been very helpful. We have done several beach clean-ups with them and we have had a very good turnout. We are planning to visit the Ocean Clean Up [24] project in Kingston Harbour, which we are very excited about. They are collecting trash [25] from three gullies that drain into the harbour, which is so polluted.

م. غ.: عائلاتنا تدعمنا كثيرًا، كما انضم ذوونا لنا، حتّى أنّ بعض الأولياء تمّ استضافتهم كمتحدثين في اجتماعات النّادي: فمثلاً تحدّث والد عن الأسمدة.

جلبت “كارولين محفوظ” (Caroline Mahfood) التابعة لـ “مؤسسة غراس كينيدي [23]” الكثير من المساعدة؛ لقد قمنا معهم بتنظيف مرات عديدة الشّواطئ وكانت لدينا مُشاركة فعّالة. من المزمع أن نحضر مشروع “تنظيف المحيط” (Ocean Clean Up [26]) في ميناء “كينغستون”، ونحن سعداء لهذا. إنّهم يجمعون النّفايات [25] من ثلاثة وديان التّي تصبّ في الميناء وهو ملوّث جدًا.

أعضاء من “الجيل الأخضر” مع “ماثيو سامودا”، وزيرمسؤول عن الوسط البيئي والتّغير المناخي في مقر الوزير الأوّل، بعد عملية غرس الأشجار في مدرسة كامبيون. “سامودا” (يظهر بقميص أزرق ورابطة عنق) هو تلميذ سابق في المدرسة. صورة لـ “الجيل الأخضر”، استُعملت بترخيص.

إ. ل.: هل تشعر بالرّضا عن التأثير الذّي أحدثتموه؟

RG: I have been the longest serving president in the club’s history. Some of our goals have been achieved. The Tee Totes is a mainstay of the First Form curriculum, so students learn about waste. The club has grown to a full classroom of students. At its peak it has been 100 members.

ر. غ.: شغلتُ منصب الرّئيس الأطول في تاريخ النّادي، أنجزنا بعض أهدافنا. يعدّ “تي توتس” (Tee Totes) أحدّ أعمدة برنامج السّنة الأولى، وهذا يُتيح للتّلاميذ تكوين فكرة عن النّفايات. لقد توسّع النّادي، وأصبح لديه صالة ممتلئة بالتّلاميذ، وحتّى إنّه وصل عدد الأعضاء إلى المائة في ذروته.

إ. ل.: ما هي المشاكل الرّئيسية التّي تشغلك في المجال البيئي؟

RG: Pollution! That is, solid waste pollution. When you see the mangroves in Kingston Harbour, it is shocking. The government needs to focus on a huge nationwide clean-up. Jamaica is an island. Many Jamaicans make a living along the coast. All of this affects fishermen directly.

ر. غ.: التّلوّث! معنى ذلك، التّلوّث بسبب النّفايات الصّلبة. عندما تُشاهدين أشجار المنغروف على ميناء “كينغستون” تصطدمين. يجب أن تُركّز الحكومة على عملية تنظيف شاملة على المستوى الوطني. “جامايكا” هي عبارة عن جزيرة والكثير من الجامايكيين يجنون قوت يومهم من السّواحل وهذا يضرّ الصّيادين بصفة مُباشرة.

MG: When you do beach cleanups, you see the size of the problem. After working for hours picking up garbage, you look around and see there is still so much left to clean up.

م. غ.: عندما يتمّ تنظيف الشواطئ، سندرك مدى حجم المشكلة. عندما تعملين لمدة ساعات وأنت تجمعين النّفايات، ستنظرين من حولك، فتدركين أنّه لا يزال الكثير ما يجب تنظيفه.

JS: I agree wholeheartedly. Green Generation will, we hope, encourage the next generation of young leaders — and policy makers. It is important that they become more environmentally conscious.

ج. ش.: أنا مُتفق تمامًا. نحن نأمل في أن يقوم “الجيل الأخضر” بتحفيز الأجيال المقبلة من الشّباب، والقادة، والمسؤولين السّياسيين؛ إنّه من الضّروري أن يكتسب الجميع وعيًا بيئيًا كبيرًا.

إ. ل.: ما رأيك في التّغيّر المناخي؟

RG: It’s a huge threat. World leaders need to step up their game and stop making promises [27]. We want action.

ر. غ.: إنّه تهديد كبير. يجب على القادة العالميين أن يكثفوا في تجسيد أفعالهم [28]، وأن يكفّوا في القيام بوعود؛ نريد أفعالاً.

إ. ل.: كيف تعتقد أنّ نشاطاتك يمكن أن تستعيدها مدارس أخرى تفتقد لمداخيل على عكس مدرستك؟

RG: You would be surprised to know that a lot of schools, especially the technical high schools, have environment clubs. Not far from us, Papine High School has a fully functional school farm; it is integrated into their curriculum. I would like to see more partnerships with other school environmental clubs. We could collaborate more for a larger impact. But I do believe things are changing for the better.

ر. غ.: ستستغربين إن علمت أنّ العديد من المدارس لاسيما الثّانويات التقنية لديها نوادٍ للبيئة. غير بعيد من هنا، توجد مدرسة “بابين” تملك مزرعة مدرسية تعمل جيدًا؛ وهي مُدمجة في برنامجها الدّراسي. أرغب في أن يكون المزيد من الجمعيات، ونوادٍ مدرسية أخرى للبيئة. يمكننا التّعاون أكثر للوصول إلى تأثير أكبر، ولكن أعتقد أنّ الأشياء هي بصدد التّغيير إلى الأفضل.

إ. ل.: من يُلهمك؟

RG: Sir David Attenborough [29] because he is just amazing. He has done so much to make people of all ages across the world more aware of so many aspects of our environment — the good and the bad. Listening to him you can't help but be inspired because you learn something new every time, and you realize just how much of our natural world is under threat and that we all need to try to do what we can to help preserve it.

ر. غ.: السّيد “دافيد أتانبوروغ” (Sir David Attenborough [29]) لأنّه رائع، لقد قام بالكثير من أجل أن يكون الأشخاص من كلّ الأعمار في كلّ العالم أكثر وعيًا بخصوص مظاهر عديدة لبيئتنا، جيدة كانت أو سيئة. عندما تسمعه لا يمكنك أن تتجنب الشّعور بالإلهام، لأنّك في كلّ مرة تتعلّم شيئًا جديدًا، وتدرك أنّ الجزء الكبير من عالمنا الطّبيعي هو مهدّد، وأنّه علينا جميعًا محاولة القيام بكلّ ما أوتينا من أجل المساعدة على الحفاظ عليه.

MG: Dr. Jane Goodall [30], because I think that the protection of our biodiversity and the education of others on it is extremely important. I admire her dedication and evident love for what she does.

م. غ.: الدكتورة “جاين جودال” (Jane Goodall [31])، لأنّني أعتقد أنّ حماية التّنوع البيئي، وتربية الآخرين في هذا المجال هو في غاية الأهمية. أنا مُعجبة بتفانيها وحبّها الجليّ فيما تقوم به.

JS: I think that, in general, the people who come out regularly in defense of environmental issues and face institutions who harm it inspire me, groups like Fridays for Future [32] and Greenpeace [33].

ج. ش.: عُمومًا، أعتقد أنّ الأشخاص الذّين يخرجون غالبًا للدّفاع عن المواضيع البيئية، ويواجهون المؤسسات التّي تقف حائلاً أمامهم، يلهمونني، منظمات مثل “أيام الجمعة للمستقبل” (Fridays for Future [32]) والسلام الأخضر (Greenpeace [33]).

إ. ل.: هل أنت متفائل حول مُستقبل الكوكب؟

MG: When I look at the reality, I am not optimistic. But I don’t think we should just give up. I would like to believe something can be salvaged.

م. غ.: عندما أرى الواقع، فأنا غير مُتفائلة، ولكن لا أظنّ أنّه علينا الاستسلام؛ أرغب في الاعتقاد أنّه يمكننا إنقاذ شيء ما.

JS: There is so much more to be done and I am not entirely confident that we will see any improvement. Technology can give us some degree of hope, but I think it may not be enough. I don’t think it’s all doom and gloom, and awareness is growing. But it must be followed up with action.

ج. ش.: يبقى الكثير ما يجب فعله ولست مُتأكدًا أنّنا سنرى بعض التّحسينات. التكنولوجيا يمكنها أن تمنحنا بعضًا من الأمل، ولكن لا أظنّ أن يكون ذلك كافيًا. لا أعتقد أن يكون كل شيء تشاؤميًا، فالتّوعية تكبر شيئًا فشيئًا، ولكن يجب مواصلة تجسيد الأفعال.

RG: I can’t say I am very optimistic, but perhaps I am more so than a few years ago. At least world leaders are now acknowledging that climate change is happening.

Not enough is being done in climate action. We need a stronger environment ministry. Environmental issues are not even in the news! Yes, Jamaica had a “plastic ban,” [34] but we need far more actions of that kind.

For Small Island Developing States (SIDS) [35] like Jamaica, it’s a huge issue — for us, for our children and for our children’s children.

My grandchildren may not know what a fish tastes like!

ر. غ.: لا يمكنني قول إنّني مُتفائل جدًا، ربّما سأكون كذلك خلال أعوام قليلة. على الأقل، يدرك، حاليًا، القادة العالميون أنّه يحدث تغيّر بيئي.

لا يقومون بما فيه الكفاية في المجال المناخي، فنحن نحتاج إلى وزارة للبيئة قوية جدًا. إنّ القضايا البيئية تظهر بالكاد في النشرات الإخبارية؛ صحيحٌ أنّ في جامايكا يُحظر استعمال البلاستيك، ولكن نحن بحاجة إلى مزيد من الأفعال المُماثلة.

بالنّسبة للدّول الجزرية الصغيرة النّامية (PEID) مثل “جامايكا”، فالأمر هو مشكل كبير: لنا، ولأبنائنا ولأبناء أبنائنا.

من المُحتمل ألا يعرف أحفادي مذاق السّمك.