- Global Voices الأصوات العالمية - https://ar.globalvoices.org -

مُذيعة شابة تطالب وسائل الإعلام بإلقاء الضّوء على نقص الخدمات الصّحية في سهل “غران تشاكو”

التصنيفات: بوليفيا, أصالة, الإعلام والصحافة, بيئة, صحافة المواطن, رايزنج فويسز

صورة لـ “خينيسيس خوليان كيسيبي” التقطتها “جيسيكا بينيالوثا كلاديرا” لصالح رايزين فويسز

شارك فريق من 11 شاب، من قبائل مختلفة من السّكان الأصليين والإفريقيين البوليفيين لمنطقة “غران تشاكو” في بوليفيا، في ورشة عمل المُسماة Roipea Taperai، والتّي تُترجم من لغة الغواراني بمعنى “فتح سُبل”؛ وفتح اللّقاء الباب أمام التّفكير في العبارات التّي تشكّل النّظام البيئي في وسائل الإعلام في بوليفيا عندما يقومون بتغطيات عن التّغير المناخي أو السّكان الأصليين في المنطقة. يمكنكم قراءة المزيد عن الورشة هنا [1]. يلي ذلك حوار مع أحد المُشاركين في الورشة.

تنحدر “خينيسيس خوليان كيسيبي” من مقاطعة “تشاراغوا”، الكائنة في محافظة “كورديلييلا” التابعة لإقليم “سانتا كروث”، وهي تبلغ من العمر 16 سنة. حاليًا هي عضوة في مدرسة الصّحافة للسّكان الأصليين وتنشّط بعض البرامج على إذاعة Ñande Ñee [2].

هذه الشّابة المُذيعة لا تشكّ، في الوقت الرّاهن، في أن يتمّ تسليط الضّوء على معارف الأجداد، خاصة وأنّ هذه المعارف لها علاقة مع الطّب التّقليدي، وأنّ ناس قبيلتها يمارسونها أو يستعملونها يوميًا. إنّها تتذكّر أنّه خلال الجائحة، لجأ الكثير من النّاس إلى الطّب التّقليدي لمواجهة “كوفيد 19 [3]“، نتيجة العوز الذّي كانوا يعيشونه فيما يخصّ الخدمات الصّحية. ولهذا فهي تعتبر أنّ وسائل الإعلام الجماهيري عليها أن تدفع بالنّقاش إلى الأمام بخصوص فيما يتعلّق بالمشاريع الصّحية لمنطقتها، حتّى تصل هذه المشاريع إلى مقاطعاتها ويتمكّنون من الاستفادة من خدمات الصّحة المجانية. بالنّسبة لها، يبدو مُهمًا أيضًا أن تُلقي وسائل الإعلام الضّوء على الطّب التّقليدي المُستعمل في منطقتها لأنّ هذا الأمر ضروري بالنّسبة لأناس سهل “غران تشاكو”.

 في هذا الحوار، تسرد لنا وجهات نظرها بخصوص الأخبار التّي تنشرها وسائل الإعلام الجماهيري والمواضيع التّي من شأنها أن تتطرق إليها باهتمام كبير.

جملة من المفردات الواصفة للكلمتين “تشاكو” و”كوارث”، أدرجتها “ميديا كلود”.

رايزينج فويسز (ر. ف): خلال الورشة، اختار المشاركون والمشاركات جملة من المفردات وحدّدوا عبارات. فيما يخصكِ، اخترتِ جملة من الكلمات، وهي خلاصة بحث عن كلمتين “تشاكو” و”كوارث”. داخل هذه المجموعة، عاينتِ الكلمة “صحة” وعبارة “أمن صحي” حيث رغبتِ في التّمعن فيها. في هذا السّياق، كيف عاينتِ استعمال هاتين العبارتين في وسائل الإعلام؟

Génesis Juliane Quispe (GJQ): Estaba viendo las noticias y se representa mucho con proyectos. Proyectos que benefician a las zonas donde se han ejecutado, cosa que no representa a la localidad donde vivo yo porque son muy escasos los proyectos en cuanto a salud. Por ejemplo, en el tiempo de la pandemia eran muy escasas las camillas para los pacientes que llegaban enfermos y tampoco había muchas cámaras de desinfección. Así que las instituciones de la zona tuvieron que buscar recursos para poder conseguir este tipo de seguridad.

En lo referido a salud sí lo representan. Dicen que se están ejecutando proyectos. No hace mucho creo que habían mandado equipamientos a Chuquisaca, si no me equivoco, para tratar el cáncer. Pero,  que lleguen proyectos aquí a la zona de Charagua, no llegan. Sí, había un proyecto, pero se lo tuvo que destinar al tema de educación. Pienso que la prioridad era la salud, porque en los tiempos de COVID muchas personas murieron.

“خينيسيس خوليان كيسيبي” (خ. خ. ك.): كنتُ أرى الأخبار بحيث عرضوا الكثير من المشاريع، وهي مشاريع تستفيد منها المناطق حيث تمّ تجسيدها، وهو أمر لا يمثل المنطقة التّي أعيش فيها لأنّ المشاريع التّي تتعلّق بالصّحة هي قليلة جدًا؛ فعلى سبيل المثال، في وقت الجائحة، لم تكن توجد الكثير من النقالات الطّبية المُخصّصة للمرضى الذّين يجيئون مُعتلين كما لم تكن تتواجد كثيرًا غرف مُعقّمة. لذا كان على المؤسسات التّابعة للمنطقة البحث على موارد لتتمكن من مواصلة هذا النّوع من التّأمين.

فيما يتعلّق بالصّحة، فهم يمثلونها، كانوا يقولون إنّه سيتم تجسيد مشاريع. أظنّ أنّه لم يمرّ وقت طويل عندما أرسلوا تجهيزات إلى “تشوكيساكا”، إذا لم أكن مُخطئة، وهذا لعلاج السّرطان، ولكنّ مثل هذه المشاريع لم تصل هنا إلى مقاطعة “تشاراغوا”. صحيح، كان هناك مشروع، ولكنّه خُصّص للتّربية. أعتقد أنّ الأولوية كانت للصّحة لأنّه في وقت “الكوفيد” مات الكثير من الأشخاص.

(ر. ف): ما هي الكلمات من التّي اخترتها يجب أن تكون مرادفًا لكلمة “صحة”؟

GJQ: Con el término salud deberían estar palabras como medicamentos, equipamientos adecuados, salud gratuita, mujeres embarazadas, salud para los niños y niñas, comunidades y la salud tradicional o medicina tradicional.

(خ. خ. ك.): بالنّسبة لكلمة “صحة” من المُفترض أن تتواجد الكلمات مثل: أدوية، تجهيزات مُلائمة، صحة مجانية، نساء حوامل، صحة للأولاد والبنات، قبائل والصّحة التّقليدية أو الطّب التّقليدي.

(ر. ف): خلال الورشة، أنشأ الفوج مجموعة من الكلمات [1] الخيالية مع مفردات اعتبروها أنّها تمثلهم؛ اشرحي، ما هي الكلمات التّي لاحظتها في هذه المجموعة، ولماذا؟

Una de ellas fue la salud tradicional. Por qué pienso que los medios deberían abordar este tema, porque como tenemos entendido o al menos aquí en la zona de Charagua Pueblo, la medicina natural se utiliza mucho, porque es esencial para todos. Hubo muchas personas que evitaban contagiarse con la medicina natural, con la medicina tradicional también se salvó a muchas personas.

(خ. خ. ك.): من بينها كانت “الصّحة التّقليدية”، لماذا اعتقد بأهمية تطرق وسائل الإعلام لهذا الموضوع؟ لأنّه حسبما فهمنا على الأقل هنا في قرية “تشاراغوا”، فإنّ العلاج الطّبيعي يُستعمل بكثرة لأنّه ضروري للجميع. كان يوجد الكثيرون ممن يتجنّبون العلاج الطّبيعي، ولكن الطّب التّقليدي أنقذ أيضًا الكثير من الأشخاص.

(ر. ف): ما الذّي لا يُروى أو لا يتحدث عنه في وسائل الإعلام لمنطقتك؟

GJQ: Las desventajas de un proyecto. Un ejemplo claro sería la carretera que es un proyecto que se está ejecutando aquí hace mucho tiempo y [los medios] sólo muestran las ventajas. Por ejemplo, dicen que nos va a traer grandes progresos en lo económico, que nos vamos a hacer más conocidos, pero no muestran las desventajas, por ejemplo, la carretera ha atraído mucho la tala de árboles y ahí la comunidades, como también la flora y la fauna se han visto afectadas. Otro tema que pienso que deberían abordar y mostrar aquí en Charagua Pueblo es la medicina natural que es muy esencial […] para la cultura guaraní, porque es herencia, es lo que nuestros antepasados nos han dejado.

(خ. خ. ك.): العواقب السلبية لمشروع الطريق، الذي هم بصدد بنائه هنا منذ وقت طويل، لأنهم [وسائل الإعلام] يتكلمون فقط عن المزايا. على سبيل المثال، يقولون بجلب المشاريع الكبيرة في المجال الاقتصادي، وأنّنا سنصبح معروفين أكثر، ولكنّهم لا يُظهرون المساوئ، فمثلاً، بناء الطّريق سبّب في حدوث قطع الأشجار في مقاطعاتنا وتضرّرت جراءها الثّروة الحيوانية والنّباتية. موضوع آخر الذّي أظنّ أنّه يجب التّطرق إليه وإظهاره هنا في قرية “تشاراغوا” هو العلاج الطّبي الذّي هو أساسي […] بالنّسبة للثّقافة الغوارانية، لأنّه الإرث الذّي تركه أجدادنا.

(ر. ف): ما هي الأمثلة عن الأخبار المُسيئة أو الخاطئة التّي شاهدتها على وسائل الإعلام أو شبكات التّواصل الاجتماعي بخصوص منطقتك؟

GJQ: Un ejemplo claro sería, como mencioné anteriormente, la carretera, idealizan mucho. Dicen que nos va a traer mucho progreso, pero no muestran el lado de la desventaja, el lado de las personas que se ven afectadas […] que vendrían a ser las comunidades, como también la flora y la fauna. Bueno, aparte de eso la delincuencia tal vez va a subir un poco más porque ya se han visto casos de que han raptado a niños.

(خ. خ. ك.): المثال الواضح، والمذكور سابقًا، التركيز كثيرًا على مشروع بناء الطريق. يقولون إن هذا المشروع سيجلب لنا الكثير من الازدهار، ولكنّهم لا يتحدثون عن جانبه السّلبي، وخاصة الأشخاص الذّين سيتضرّرون […] أو مصير القبائل، سواءً تعلّق الأمر بالثّروة الحيوانية أو النّباتية. كما يمكن أن يرتفع مُعدّل الجريمة قليلاً، إذ رأينا حالات لاختطاف الأطفال.

(ر. ف): ماذا ترغبين في أن يدركه أناس سهل “غران تشاكو” بخصوص التّغير المناخي في منطقتك؟

GJQ: Dos temas en específico sobre la contaminación y sobre la sequía. Sabemos que Charagua es un pueblo donde la agricultura es el sustento de muchas familias porque viven de eso y la sequía ha afectado mucho a esta zona porque se han arruinado los cultivos y a causa de esto hubieron familias que no tenían ni para comer porque es de lo que viven. En temas de contaminación sería el exceso de plásticos. Si podemos ir a ver las calles de Charagua, observarán que hay mucho plástico en las calles, en las quebradas, en lugares turísticos y pienso que es algo que se debería tocar y concientizar más que todo.

(خ. خ. ك.): إليكم موضوعين في هذا السّياق: التّلوث والجفاف؛ كما تعرفون “تشاراغوا” هي قرية حيث تمثّل الزراعة أساس العديد من العائلات لأنّهم يعيشون منها، كما أضر الجفاف كثيرًا بالمنطقة وأتى على الزّرع، وبسبب ذلك، لم تجد العائلات ما تقتات به لأنّها تعيش مما تزرعه. فيما يخصّ موضوع التّلوث، فسببه تفاقم انتشار البلاستيك. لو ذهبنا لرؤية شوارع “تشاراغوا” لرأينا الكثير من البلاستيك في الشّوارع، والوديان والمواقع السّياحية، وأعتقد أنّه أمر يجب التّطرق إليه والقيام بالتّوعية أكثر من أيّ شيء آخر.

(ر. ف): ما الذّي ترغبين في أن يدركه أناس بوليفيا والعالم بخصوص التّغير المناخي لمنطقتك؟

GJQ: El daño. Porque estamos siendo muy afectados por la contaminación y la sequía. Hay personas que no conocen este tema, es muy fácil botar un plástico y decir no nos está haciendo daño ni nada de eso, pero a la larga si nos está trayendo graves consecuencias. Pienso que deberían saberlo para que así tomen conciencia y ayuden a cuidar el medio ambiente, que es lo que importa. 

(خ. خ. ك.): الضّرر، لأنّنا تضرّرنا كثيرًا من التّلوث والجفاف. العديد من الأشخاص لا يدرون بهذا الموضوع، من السّهل جدًا رمي البلاستيك وقول إنّ ذلك لا يُشكّل ضررًا، ولكنّ على مدى طويل سيجلب لنا الكثير من النّتائج الخطيرة. أعتقد أنّه يجب معرفة ذلك، حتّى يعي الأشخاص المحافظة على الوسط البيئي، هذا هو الأهمّ.

أُنشأت ورشة الكفاءة الإعلامية Roipea Taperai في 2 و3 من شهر يوليو/تموز 2022 في ولاية “تشاراغوا”، المتواجدة في جنوب مقاطعة “سانتا كروث” (بوليفيا). عزّزتها “جلوبال فويسز” كشريك لمنظمة أفينا [4]، في مشروع “البحث وتوجيه السّرد بخصوص التّغير المناخي في سهل “غران تشاكو” في إطار المشروع الشّامل “أصوات للنّشاط البيئي” [5]. من أجل هذه الورشة، تعمل “جلوبال فويسز” بالتّعاون مع “مدرسة صحافة السّكان الأصليين”، وهو مشروع تضطلع به المنظمة غير الحكومية ORÉ [6] وهي منظمة للدّعم القانوني والاجتماعي.

شاركت “جيسيكا بينيالوثا كلاديرا” [7] في إجراء الحوار مع “خينيسيس كيسيبي”.