رمز صمود الأشخاص المنعزلين في البرازيل، العثور على جثة “رجل الحُفرة الأمازوني”

صورة “الناجي الوحيد”، نُشرت من قبل الوكالة الوطنية للسكان الأصليين (فوناي).

كُتب هذا المقال بقلم روبنز فالينتي ونُشر في الأصل من قبل وكالة اجينسيا بوبليكا البرازيلية للصحافة الاستقصائية المستقلة، هنا وهنا، في أغسطس/آب 2022 وأُعيد نشره بموجب اتفاقية الشراكة مع جلوبال فويسز حيث تمت ترجمته إلى اللغة الإنجليزية من قبل ليام اندرسون.

رمز لصمود السكان الأصليين المنعزلين في البرازيل، أصبح معروفًا باسم “رجل الحُفرة” لحفره حُفرًا في الأرض، وقد وصفه الإعلام على أنه “الرجل الأشد وحدةً على وجه الأرض.”

لمدة تزيد عن 25 عامًا عاش هذا الرجل البرازيلي الاستثنائي، الذي لم يُعرف اسمه، ولغته، وعِرقه، منعزلًا تمامًا في منطقة من غابات الأمازون تُغطي نحو 8 آلاف هكتار في ولاية روندونيا الشمالية، تحت إشراف الوكالة الوطنية للسكان الأصليين (فوناي).

في 24 أغسطس/آب، عثرت وكالة فوناي على الرجل المنتمي للسكان الأصليين ميتًا في خيمته المصنوعة من القش (تابيري)، ووفقًا لخبير في شؤون السكان الأصليين، “كان مستلقيًا على أرجوحة ومُزينًا بريش طائر المكاو كما لو كان بانتظار موته.” أخذت الشرطة الفيدرالية جثته إلى العاصمة البرازيلية لإجراء فحوصات الطب الشرعي في محاولة لتحديد سبب الوفاة.

كما فُحص عدد من الأشياء التي عُثر عليها بجانب الجثة، منها ثمار يقطين، وسِهام، وأكواز ذرة، وملاعق خشبية، وأُخذت عينة من النباتات المجاورة ومجرى المياه التي اعتاد على استخدامها للتحقق من وجود أي تلوث بالمبيدات الحشرية، أو مواد أخرى قد ساهمت في إصابته بالمرض أو وفاته.

حتى الآن، تعمل الشرطة الفيدرالية ووكالة فوناي مع فرضية وفاته بصورة طبيعية لعدم وجود أي أثر على العنف على جسده أو مؤشر على اقتحام أشخاص آخرون لخيمته.

تم تأكيد وجود الرجل في 1996 عقب تحقيق مكثف أجراه خبيران من وكالة فوناي، ألتير ألجاير ومارسيلو دوس سانتوس، بناءً على التقارير الأولية من طاهٍ كان يعمل في المنشرة الواقعة في المنطقة. في ذلك الوقت، قال بأن قاطعي الأشجار خرجوا من الغابة قبل أيام خوفًا من رجل منتمي للسكان الأصليين يتحرك بسرعة داخل الغابة.

قال سانتوس بأن الكلمة الأمثل لوصف الشخص المعروف باسم “رجل الحفرة” هي “الوحدة” والتي أُلقِيَ بها نتيجة لمختلف أشكال العنف الذي عانت منه المجموعة التي كان جُزءً منها، والذي زالَّ بوفاته. أوضح سانتوس:

Ele não confiava em ninguém em sua volta porque viveu várias experiências
traumatizantes com os não-indígenas. Ele temia pela própria vida. Um conjunto de fatores levou a essa solidão. Há relatos de que indígenas isolados foram mortos na região com veneno misturado à comida. Acreditamos que, por isso, ele nunca aceitou a comida que deixávamos para ele na mata.

لم يثق بمن حوله، لأنه مرّ بالعديد من التجارب القاسية مع السكان غير الأصليين. خاف على حياته. أدى عدد من العوامل لهذه الوحدة التي عاشها. تُفيد تقارير بقتل السكان الأصليين المنعزلين في المنطقة بطريق تسميم طعامهم. نعتقد أن هذا سبب عدم قبوله الطعام المتروك له في الغابة.

أصبح “رجل الحفرة” رمزًا لصمود الجماعات المنعزلة لرفضه المتكرر لأي شكل من أشكال التواصل مع السكان غير الأصليين —أو حتى السكان الأصليين الآخرين في المنطقة— حتى إنه أطلق سهمًا باتجاه أفراد وكالة فوناي الذين حاولوا الاقتراب منه خلال واقعتين منفصلتين. في قعر بعض الحفر التي كان يحفرها في الغابة، اعتاد على تثبيت مسامير خشبية ونصب الفخاخ لإخافة المتطفلين ودفعهم للابتعاد عن أرضه.

رغم الضغط الهائل وهجمات السياسيين ومُربي الماشية على المنطقة، تمت الموافقة على الحظر القانوني على دخول الغرباء للأرض التي كان يعيش فيها، ليصبح أحد أبرز الأمثلة على “سياسة منع التواصل” التي اعتمدتها الفوناي بعد فترة وجيزة من انتهاء الحكم العسكري الدكتاتوري، الذي دام 21 عامًا، في البرازيل عام 1985.

بموجب هذه السياسة الجديدة آنذاك، تولت المؤسسة المعنية بشؤون السكان الأصليين مهام تحديد ومراقبة السكان الأصليين المنعزلون، وحمايتهم من التهديدات المعرضين لها، وحظر الدخول إلى أراضيهم ورسم حدودها، والذهاب لمقابلتهم فقط في حال وقوعهم في خطر وشيك بسبب المتطفلين أمثال مربي الماشية، وقاطعي الأشجار، وعمال المناجم، أو خطر ناجم عن قرار اتخذه السكان المنعزلين بأنفسهم.

في ديسمبر/كانون الأول 1996، أصدرت فوناي أول مرسوم بشأن تقييد استخدام أرض يحظر الأشخاص الذين لا ينتمون للسكان الأصليين من الدخول الغابة على امتداد مسافة تغطي نحو 8 ألف هكتار، لصون نمط حياة “رجل الحفرة”.

تم تجديد هذا المرسوم في 2009، و2012، و2015، وسُميت الأرض باسم تانارو أرض السكان الأصليين. مع وفاته، ثمة مخاوف حيال مستقبل هذه الأرض نتيجة احتمالية تعرضها لخطر التدهور أو الغزو.

قال انتينور فاز، خبير ومختص بشؤون السكان الأصليين والأشخاص المنعزلين وعمل لأعوام في ولاية روندونيا، بأن “رجل الحفرة” جَسَّدَ “أعلى درجات مقاومة وكفاح السُكان”:

Mesmo após o possível massacre que, tudo leva a crer, seu povo sofreu,
ele ainda permaneceu na sua luta.

حتى بعد المذبحة المُرجحة، التي يدفعنا كل شيء إلى الاعتقاد بأنها اُرتكبت بحق شعبه، ثابرَّ في خضم معاناته.

يُمثل أيضًا جميع الانتهاكات الواردة التي يُمكن لمجتمع الأكثرية اِرتكابها بحق السكان الأصليين. هؤلاء البشر حُرِموا من أي حق في العيش.

يقول خُبراء في شؤون السكان الأصليين ومختصين بالجماعات المنعزلة، فاز، ومارسيلو دوس سانتوس وسيدني كونسويلو، أنه ينبغي إعادة الجثة في أقرب وقتٍ ممكن ودفنها في نفس المكان حيثما عاش ومات الرجل. وضح سانتوس:

Para nós é fundamental que o corpo seja devolvido. E que se faça um memorial, um centro de treinamento e estudos, que se preserve o território de alguma forma.

بالنسبة لنا، من الضرورة إعادة الجثة، وأن يتم إنشاء نصب تذكاري، مركز للدراسات والتدريب، والحفاظ على الأرض بطريقة أو أخرى.

كما اقترح فاز، مِثل سانتوس، أنه على الولاية البرازيلية “الحفاظ على تانارو أرض السكان الأصليين كنصب تذكاري لصمود الأشخاص المنعزلين،” للتدرب على السياسات العامة المتعلقة بالجماعات المنعزلة وأن تنفيذ ذلك سيكون بمثابة “إقرار بشجاعة هذا الرجل المنتمي للسكان الأصليين.”

أضاف كونسويلو الذي عمل على إنشاء مناطق حماية عرقية وبيئية في أجزاء عديدة من الأمازون لمراقبة وحماية السكان الأصليين المنعزلين وأراضيهم في ثمانينيات وتسعينيات القرن الماضي:

O primeiro passo é manter a terra livre e protegida. Embora eu duvide que esse governo, que é um governo anti-indígena, vai se esforçar para isso de alguma forma. É boa a ideia de fazer um marco em homenagem a esse povo, um centro de estudo que fosse aberto ao público em geral também.

تتمثل الخطوة الأولى في إبقاء الأرض خالية ومحمية. إلا أنني أشك في أن هذه الحكومة، المُعادية للسكان الأصليين، ستبذل أي جهد لفعل ذلك. فكرة حسنة أن يُبنى نصب تذكاري تكريمًا لهؤلاء الناس، مركز للدراسات سيكون مُتاحًا لعامة الناس كذلك.

ابدأ المحادثة

الرجاء تسجيل الدخول »

شروط الاستخدام

  • جميع التعليقات تخضع للتدقيق. الرجاء عدم إرسال التعليق أكثر من مرة كي لا يعتبر تعليق مزعج.
  • الرجاء معاملة الآخرين باحترام. التعليقات التي تحوي تحريضاً على الكره، فواحش أو هجوم شخصي لن يتم نشرها.