- Global Voices الأصوات العالمية - https://ar.globalvoices.org -

الجالية الفنزويلية في لندن تبحث عن طرق لإنقاذ الأرواح في فنزويلا

التصنيفات: أمريكا اللاتينية, المملكة المتحدة, فنزويلا, الدعم الإنساني, الهجرة والنزوح, صحافة المواطن, صحة, لاجئون, كوفيد19

الصورة من إعداد جلوبال فويسز

لدى فنزويلا أحد أعلى معدلات الهجرة في العالم، مع مغادرة ما يتجاوز ستة ملايين فنزويلي للبلاد بسبب كثرة حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة [1]. بالرغم من ذلك، كانت فنزويلا غالبا مستقبلة للمهاجرين [2] حتى نهاية القرن العشرين، وتعد هجرة السكان الفنزويليين الآن “ثاني أضخم أزمة نزوح خارجي في العالم،” بعد سوريا.

يشعر الكثير من الفنزويليين المغتربين بالقلق إزاء كيفية مساعدة بلادهم التي تعاني الجوع، والتضخم الاقتصادي العالي، ودمار النظام الصحي. بقيت الباحثة في حقوق الإنسان والمساهِمة في الأصوات العالمية سابرينا فيلانديا [3] مُطَّلِعة على الأزمات التي كانت تنتشر في فنزويلا، بما في ذلك جائحة كوفيد-19، حيث قامت بالبحث عن سُبُل للحصول على تأثير من أوروبا دون الحاجة إلى الانخراط في أي حركة سياسية.

وجدَت فيلانديا إجابتها في المنظمة غير الحكومية شفاء فنزويلا في لندن حيث تقطُن. تمثل شفاء فنزويلا بالنسبة لها “أحد أفضل الأمثلة عن الجالية الفنزويلية المنظَّمة خارج البلاد.” إن الهدف من هذه المنظمة الحائزة على العديد من الجوائز الدولية [4] هو دعم السكان من خلال مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع التي تساهم في النظام الصحي وتغذية الأطفال المُعرّضين لخطر سوء التغذية. تم تحرير هذه المقابلة للتوضيح.

جلوبال فويسز: متى وصلتِ إلى المملكة المتحدة وكيف جاءتك فكرة إعادة الارتباط بفنزويلا؟

Sabrina Velandia (SV): Hace dos lustros dejé mi país por primera vez, pero no fue sino hace un par de años, en el cuarto país de acogida, que me sentí verdaderamente parte de la diáspora venezolana. El Reino Unido me recibió, paradójicamente, durante el llamado “año del confinamiento [5]“, en medio de la pandemia del COVID-19. Consciente de la devastación causada por el COVID-19 en la salud de millones de personas — especialmente, en aquellos lugares donde existía, ya, una crisis sanitaria, como Venezuela — uno de los primeros planes que tuve en mente fue colaborar con alguna organización que me permitiera contribuir con mi país en esta nueva ‘prueba de fuego’ de la larga lista de calamidades venezolanas.

سابرينا فيلانديا (س ف): لقد غادرت بلدي لأول مرة قبل عقدين من الزمن، لكنني شعرت حقًّا بأنني جزء من الجالية الفنزويلية في رابع بلد استضافني قبل بضع سنوات لا غير. إنها لمُفارقة أن الولايات المتحدة استضافتني خلال ما يسمى “سنة الحجر [5]“، في خضم جائحة كوفيد-19، مع العلم بأن الجائحة تسببت في دمار مسَّ صحة ملايين الأشخاص – لا سيما في الأماكن التي كانت تعاني بالفعل من أزمة صحية، مثل فنزويلا – كانت إحدى أولى الخطط التي تَبادرت إلى ذهني هي التعاون مع منظمة تُمكّنني من مساعدة بلدي خلال هذا الظرف العصيب في قائمة المصائب الفنزويلية الطويلة.

مختصة طبية تشكر شفاء فنزويلا. صورة مرسلة لشفاء فنزويلا.

جلوبال فويسز: ما هو الوضع الحالي للنظام الصحي في فنزويلا وكيف أثرت عليه جائحة كوفيد-19؟

SV: Diversas organizaciones internacionales y venezolanas dedicadas a la defensa de los derechos humanos y el acceso a la salud han alertado, desde hace años, sobre el “progresivo y grave deterioro del sistema de salud en Venezuela [6]”. En 2021, el Índice Global de Seguridad Sanitaria [7] (GHS Index), al medir comparativamente las capacidades de 195 países del mundo para prevenir y hacer frente a amenazas sanitarias, asignó a Venezuela [7] un puntaje de 20.9 puntos sobre 100 — el peor de América Latina y uno de los 10 peores países del mundo [8]. El COVID-19 ha agudizado la crisis sanitaria en Venezuela, ensañándose con el personal de salud — que, a finales de 2020, constituyó el 33% de las muertes por el virus [9], en comparación con el 1-5% del resto del mundo.

Parte de los programas de Healing Venezuela ha apuntado, precisamente, a dos de los factores más graves de la crisis sanitaria del país: el grave desabastecimiento de insumos médicos y el deterioro de los hospitales, a través de la donación de material vital [10]  y de infraestructura, así como la salida masiva del personal sanitario, a partir del financiamiento de los gastos básicos [11] de estudiantes de postgrado de medicina, en ocho grandes hospitales venezolanos.

س ف: لقد حذّرت العديد من المنظمات الدولية والفنزويلية المُكَرَّسة للدفاع عن حقوق الإنسان والوصول للصحة لسنوات من “التدهور المتقدم والخطير للنظام الصحي في فنزويلا. [6]” في عام 2021، بالمقارنة بين قُدرات 195 دولة حول العالم على منع التهديدات الصحية والتعامل معها، منح مؤشر الأمن الصحي العالمي فنزويلا [7] مجموع 20.9 نقطة من أصل 100 نقطة – وهي الأسوأ في أمريكا اللاتينية وأحد أسوء عشرة بلدان في العالم [8]. أدت جائحة كوفيد-19 إلى تفاقم الأزمة الصحية في فنزويلا، مما أثر سلبًا على العاملين في مجال الصحة – الذين شكّلوا، مع نهاية عام 2020، نسبة 33 بالمئة من عدد الوفيات الناجمة عن الفيروس [9]، مقارنة بنسبة واحد إلى خمسة بالمئة في باقي العالم.

استَهدفت بعض برامج شفاء فنزويلا عامِلَين من أكثر العوامل خطورة في الأزمة الصحية للبلاد: النقص الحاد في الإمدادات الطبية وتدهور المستشفيات، من خلال التبرع بالإمدادات الحيوية [10] والبنية التحتية. كما تم توجيه برامج شفاء فنزويلا إلى حل مشكلة رحيل أعداد هائلة من العاملين في مجال الصحة من خلال تمويل النفقات الأساسية [11] لطلاب الدراسات العليا الطبية في ثمانية مستشفيات فنزويلية كبيرة.

جلوبال فويسز: إلى أي مدى يساعد برنامج شفاء فنزويلا بالتحديد؟

SV: Hasta la fecha, Healing Venezuela ha enviado al país 12 toneladas de insumos médicos, ha dado apoyo a 200 médicos residentes y ha donado más de 200 mil comidas a niños y niñas — cifras nada despreciables para una organización apolítica, cuya existencia data de apenas seis años, y que está compuesta únicamente de voluntarios de origen venezolano — junto a valiosos “agregados” como parejas, amigos y otros aliados locales que también han hecho suya la causa venezolana.

س ف: حتى الآن، قامت منظمة شفاء فنزويلا بإرسال 12 طنًّا من الإمدادات الطبية للبلاد، دَعْم 200 طبيب مقيم، والتبرع بأكثر من 200 ألف وجبة طعام للأولاد والبنات. تكمن أهمية هذه الإحصائيات مع الأخذ بِعَين الاعتبار بأن هذه منظمة غير سياسية تم تأسيسها قبل ست سنوات فقط، وأنها تكونت على يد متطوعين من أصل فنزويلي لا غير، مع “زُملاء” مقربين مثل الشُّركاء، الأصدقاء، وغيرهم من الحُلفاء المحليين الذين أيَّدوا كذلك القضية الفنزويلية.

أخصائيون طبيون يشكرون شفاء فنزويلا.صورة ملاطفة لشفاء فنزويلا.

الأصوات العالمية: هل بإمكانكِ أن تذكري لنا بعض الأمثلة عن كيفية التعايش مع الوضع الطبي في فنزويلا؟

SV: Gracias a Healing Venezuela, he conocido diversas historias, como la de Roberto (no es su verdadero nombre), quien es un médico residente que ha sufrido los estragos de la crisis de Venezuela. Como muchos de sus colegas, no podía costear el pasaje de autobús que le llevaba al hospital donde trabaja, en el interior del país. La precariedad de recursos no le permitía siquiera comprar un par de zapatos para remplazar el de sus desgastadas suelas. La ayuda que recibió Roberto de parte de Healing Venezuela le permitió acceder a una mejor alimentación y trasladarse al hospital, calzando zapatos nuevos. Así como Roberto, centenas de médicos residentes han podido continuar su labor y evitar formar parte del éxodo del personal de salud que, en 2021, sumaba un 70% [12].

Otro ejemplo es el de un paciente que llamaremos Juan. Cuando Juan llegó al departamento de gastroenterología de otro hospital caraqueño, con una hemorragia interna que hacía pender su existencia de un hilo, se había instalado, milagrosamente, el equipo que salvaría su vida. Fue el esfuerzo de personas de la diáspora venezolana en Inglaterra, reunidas en torno a Healing Venezuela, que lo hizo posible.

س ف: بفضل شفاء فنزويلا تعرفت على قصص مختلفة مثل قصة روبيرتو (الذي تم تغيير اسمه)، وهو طبيب مقيم عانى من ويلات الأزمة في فنزويلا. لم يستطع روبيرتو مثل العديد من زملائه تحمل تكلفة تذكرة الحافلة التي تُقله إلى المستشفى في المناطق الداخلية من البلاد حيث يعمل. إن عدم استقرار مصادر دخله لم يسمح له حتى بشراء زوج بديل لأحذيته البالية. لقد تمكن روبيرتو بفضل المساعدة التي تلقاها من شفاء فنزويلا من الوصول إلى نظام غذائي أفضل والذهاب إلى المستشفى مرتديا أحذية جديدة، كما تمكن المئات من الأطباء المقيمين مثل روبيرتو من مواصلة أداء عملهم وتجنُّب الانضمام إلى هجرة العاملين الصحيين التي بلغت 70 بالمئة [12] في عام 2021.

إن المريض الذي سنُسميه خوان هو مثال آخر. عندما وصل خوان إلى قسم أمراض الجهاز الهضمي بمستشفى كاراكاس مصابًا بنزيف داخلي شكّل خطرًا على حياته، تم تركيب المعدات التي من شأنها أن تنقذ حياته بأعجوبة، وقد تم ذلك بفضل جهود الجالية الفنزويلية بشفاء فنزويلا في انجلترا.

جلوبال فويسز: كيف ترين العلاقة بين قصص الهجرة والمساعدة التي تقدمها الجالية الفنزويلية؟

SV: Para mí, es como si el pesar del duelo migratorio, de tantas pérdidas y hasta remordimientos, se transformaran en fuente de honra, y en un ímpetu de solidaridad y hermandad que desdibuja las distancias geográficas y las del corazón.

La diáspora venezolana es tan diversa como la población misma. Healing Venezuela no es la excepción. Sus voluntarias van desde adolescentes hasta adultos mayores. Tal como un día me comentó Cinzia De Santis, fundadora de la organización, ‘la diáspora venezolana ha jugado y sigue jugando un rol importantísimo en el alivio de la crisis de salud’ al punto que, ‘sin el involucramiento de la diáspora, la crisis en Venezuela sería aún más severa’.

س ف: بالنسبة لي، يبدو الأمر كما لو أن أسى المهاجرين وحتى الندم على الكثير من الخسائر أصبح مصدرًا للشرف ودافعًا للتضامن والأُخُوة تفَوق على المسافات الجغرافية والتي تخص القلب.

إن الجالية الفنزويلية متنوعة تماما مثل الكثافة السكانية ذاتها، وشفاء فنزويلا لا يمثل استثناء، حيث يتراوح متطوعيها بين المراهقين وكبار السن، كما أخبرتني مؤسسة المنظمة سينزيا دي سانتيس ذات مرة: “لقد لعبت الجالية الفنزويلية ولا تزال تلعب دورا هامًّا في التخفيف من الأزمة الصحية لدرجة أنه لولا مشاركة الجالية، لكانت الأزمة في فنزويلا لتكون أكثر شدة.”

مرضى يشكرون شفاء فنزويلا.صورة ملاطفة لشفاء فنزويلا.

جلوبال فويسز: ماهي العقبات التي واجهتهم؟

SV: En un país cuyo sistema de salud se encuentra en “terapia intensiva [6]”, son muchos los desafíos que enfrenta Healing Venezuela al implementar sus programas.  Trabajar en Venezuela es muy complicado. Conversando con Cinzia sobre esto, me comentó que, en su opinión, entre los peores obstáculos se encuentran aquellos de naturaleza logística, la escasez y la inflación — que, aunque más controlada, sigue siendo un problema. También está el tema de la violencia, puesto que la delincuencia pone en riesgo la distribución de los insumos e infraestructura donados, y la integridad del personal sanitario y de las personas que participan en los programas.

Igualmente, con la interrupción de los viajes internacionales durante la pandemia del COVID-19, Healing Venezuela tuvo que cambiar su estrategia: ahora compran material médico de proveedores confiables en el país, pudiendo apoyar, actualmente, a 11 centros de salud — principalmente, en zonas rurales del país.

س ف: في بلد نظامه الصحي في حالة ” العناية المركزة، [6]” واجه شفاء فنزويلا العديد من التحديات عند تنفيذ برامجه. إن العمل في فنزويلا معقد للغاية. لقد أخبرتني سينيزيا بأنها ترى أن من بين أسوء العَقبات هي الخدمات اللوجستية، الندرة، والتضخم — والتي لاتزال تمثل مُعضلة على الرغم من السيطرة عليها بشكل أكبر. هنالك أيضا مشكلة العنف، حيث إن الجرائم تضع عملية توزيع الإمدادات المُتبرع بها والمُعدات الطبية في خطر، فضلًا عن سلامة العاملين في مجال الصحة والأشخاص المشاركين في البرنامج.

بالمثل، مع توقف السفر الدولي أثناء جائحة كوفيد-19، كان على شفاء فنزويلا تغيير استراتيجيتها: إنهم الآن يشترون المعدات الطبية من مُزَوّدين مَوثوقين داخل البلاد، وهم قادرون حاليًا على دعم 11 مركزًا صحيًا، خاصة في المناطق الريفية من البلاد.