بصفته ناشط لساني يسعى “لعدم ترك أحد بسبب عائق اللغة”، يعمل “محمد كمال دين فوسيني” مع مشاريع ويكيميديا للترويج للغات السكان الأصليين في غانا.
حاليًا هو مسؤول مساعد للمجتمع “الغوريني” لويكيميديا، وعضو في فريق مجموعة مستخدمي ويكيميديا للغة “دغباني”.
حسب “محمد”، لم تدرس لغة “الغوريني” أو “الفاريفاري” في المدارس إلا مُؤخرًا، بسبب عدم تطوير أجيال المسنين المتحدثين بها للتعليم في لغتهم، مما نجم عنه مشاكل في استعمالها على الفضاءات الرقمية؛ مع ذلك، حدث شيء من التغيير في كل هذا مع جيل جديد يبحث عن وضع اللغة على الخارطة الرقمية. هذه من بين الأسباب التي شجعته للانضمام لفريق التخطيط في اللقاء الغاني المقبل للغات ويكيميديا بين 12 و14 مايو/أيار 2023. كما تولى “محمد” مهمة تسيير حساب تويتر @DigiAfricanLang لينشر أخبار خلال الحدث.
حاورت “رازينج فويسز” “محمد” بخصوص عمله وتطلعاته بالنسبة للغات الغانية.
رايزينج فويسز (ر.ف): ما هي حالة لغتك على الإنترنت وخارجه؟
Mohammed Kamal-Deen Fuseini (MKF): In the offline space, the Gurene/Farefare language is currently spoken by over 800,000 people in towns and villages in the Upper East region of Ghana. It is a major program of tutelage at the University of Education, Winneba, at the Ajumako campus. It is also studied as a course in most of the colleges of education in Ghana and as a subject at the basic schools in the Upper East region.
In the digital space, it is currently a language on Wikipedia. The language is currently being used to train AI algorithms to speak and translate between Gurene and English on the Khaya app.
“محمد كمال دين فويسني” (م. ك. ف.): في الفضاء خارج الإنترنت، يتحدث حاليًا بالغوريني أو الفاريفاري حوالي 800 ألف شخص، في القرى والمنطقة الشمالية الشرقية لغانا، ويعتبر برنامج وصاية في جامعة التربية “وينيبا”، في معهد “أجوماكو”. يدرس كذلك كمادة في غالبية معاهد التربية في غانا وفي المدارس الأساسية للمنطقة العليا الشرقية.
في الفضاء الرقمي، يعتبر حاليًا لغة في ويكيبيديا، وتستعمل اللغة لتوليد الحساب في الذكاء الاصطناعي وللحديث والترجمة بين لغة الغوريني والإنجليزية في تطبيقة “كايا”.
(ر.ف): ما هي مُحفّزاتك لتكون لُغتك حاضرة في الفضاءات الرّقمية؟
MKF: I have a dream, and in the dream, I see a future where all educational content will be made accessible in my language for people to understand easily, faster, and better. Once we put the language online, we have given life to it till the end of time, so that even when the last speaker dies, the language will still live on.
(م. ك. ف.): لدي حلم، وفي الحلم، أرى مستقبل يكون المحتوى التربوي متوفرًا في لغتي لكي يفهمه الناس بسهولة وبسرعة فائقة وبصفة جيدة. مجرد أن نضع اللغة على الإنترنت، نمدها بالحياة لآخر المطاف، حتى وإن توفي آخر ناطق باللغة، فإن اللغة ستبقى حية.
(ر.ف): ما الخطوات الملموسة الممكن اتخاذها لتحفيز الشّباب لتعلّم لغتهم أو مُواصلة استعمالها؟
Celebrating the Gurene language and culture can be a powerful way to motivate young people to learn and use the language. This can be done through festivals, language camps, and other cultural events that promote the use and appreciation of the language.
Parents and community leaders should encourage young people to use the Gurene language in their daily lives by speaking it at home, at community gatherings, and at cultural events. This helps to reinforce the importance of the language and encourages its continued use.
Immersion programs can help young people learn and use the language in a natural and immersive setting. These programs can be organized during school holidays or as after-school activities.
(م. ك. ف.): يمكن أن يكون الاحتفال بلغة وثقافة “الغوريني” طريقة قوية لتحفيز الشباب لتعلم واستعمال اللغة، من خلال المهرجانات، وندوات اللغة، ولقاءات ثقافية أخرى تروج استعمال وإغناء اللغة.
يجب على الآباء وزعماء القبائل تشجيع الشباب لاستخدام لغة “الغوريني” في الحياة اليومية، في المنزل، والاجتماعات القبلية، والمناسبات الثقافية. هذا يساعد في تعزيز أهمية اللغة ويساعد على استعمالها اليومي.
يمكن أن تساعد برامج تعلم اللغة الشباب في تعلم واستعمال اللغة بصفة طبيعية وبالتلقين. يمكن تنظيم هذه البرامج خلال العطلات الدراسية، أو النشاطات غير الدراسية.