
كويزيان أتيتسو بابا مؤلف قاموس “Ele nam be mado Eʋəgbə.” لقطة من فيديو على قناة صوت إفريقيا على يوتيوب إثراء للتراث اللغوي الإفريقي بعد ١١٩ عام. تم النشر بموجب الاستخدام العادل.
يتوفر الآن في غرب أفريقيا القاموس الفرنسي-الإيوي الجديد تيسيرًا لتعلم تلك اللغة ودعمًا لها حيث أنها اللغة المتحدث بها في توغو في المقام الأول.
تنتشر اللغة الإيوية في غانا وتوغو وبنين، وهي تنتمي للعائلة اللغوية النيجرية والكونغوية، كما تجمع أكثر من ٧.٥ مليون متحدث في تلك الدول الثلاث ويتشاركون معًا في كثير من التقاليد الثقافية. في توغو يتحدث بتلك اللغة نسبة كبيرة من السكان، حيث اعُترف بها كلغة قومية في الدستور منذ عام ١٩٧٥، إلا أن دمجها في المنظومة التعليمية ما زال غير مكتملًا.
اقرأ المزيد: ما اللغة المحلية والأكثر انتشارًا في توغو؟
نُشر القاموس في النصف الأول من عام ٢٠٢٤ بعنوان “Ele nam be mado Eʋəgbə” (“لابد أن أعبر عن نفسي باللغة الإيوية” أو “علي أن أتحدث الإيوية”)،عبارة عن عمل عدد صفحاته ٥٦٢ ويحتوي على ١٢٠ ألف كلمة وتعبير. مؤلف هذا العمل اللغوي المهم هو المؤلف التوغولي كويزيان أتيتسو بابا وقد سمح هذا العمل شعب الإيوي تعزيز قرائته وكتابته وفهمه للغة الأصلية بالرغم من التنافس مع اللغات الأخرى في البلاد مثل اللغة الفرنسية.
يهدف كويزيان إلى تعزيز التدريس المهني للغة الإيوية داخل القطاع التعليمي في المنطقة، وناقش المؤلف أثناء حديثه مع جلوبال فويسزر عبر واتساب نشأة تلك المبادرة وحدد خططه المستقبلية لإعادة مكانة اللغة الإيوية بين اللغات المحلية في إفريقيا.
جان سوفون: كم من الوقت استغرق في تدوين اللغة الإيوية بشكل مكتوب؟ وهل النمط الكتابي متواجد على نطاق واسع في المجتمع التوغولي؟
Kuizian Atitso Baba (KAB) : Selon des informations que j’ai glanées, la phonétique éwé aurait commencé en 1847 par les négociants Allemands installés à Anlo autour de la ville de Keta, situé dans la région la région de Volta, au sud du Ghana. Mais c’est depuis 1891 que l’étude de la langue éwé et sa codification ont commencé par les Allemands J. Knùsli, Schlegel et Westermann, en collaboration avec les Éwé d’Anlo. Ces travaux ont abouti à la traduction de la Bible en éwé. Malheureusement, depuis lors, les travaux lexicologiques et phonologiques éwé sont demeurés lacunaires.
كويزيان أتيتسو بابا: يقال وفقًا للمعلومات التي جمعتها إن الصوتيات الخاصة باللغة الإيوية قد نشأت في ١٨٤٧، وقدمها التجار الألمان الذين استقروا في أنلو بالقرب من مدينة كيتا في إقليم فولتا بجنوب غانا، إلا أن الدراسة المنهجية وتدوين اللغة الإيوية قد بدأت رسميًا في ١٨٩١على أيدي الألمان جي كنسلي وشليجيل وويسترمان بالعمل مع شعب أنلو الناطق باللغة الإيوية، ونتج عن هذا العمل ترجمة الإنجيل للغة الإيوية. لكن للأسف منذ حينها ما زالت الدراسات المعجمية والصوتية غير مكتملة.
جان: كيف ظهر هذا القاموس وهل كان جهدًا جماعيًا؟ وهل هناك قواميس أخرى أحادية أو ثنائية اللغة؟ وهل هناك نسخة على الإنترنت؟
KAB : L’élaboration du dictionnaire Français-Éwé est motivée par un constat : la langue d’une communauté est par excellence ce à quoi elle s’identifie. Cette langue, si elle est étudiée, parlée et écrite, se développe en intégrant dans son lexique de nouveaux mots. Tel n’est pas le cas de l’éwé, la langue du peuple Éwé. Pourquoi, depuis les travaux lexicologiques et lexicographiques éwé menés par les Allemands, la recherche sur la la lexicographie et surtout sur la phonétique Éwé demeure-t-elle lacunaire et ne porte pas sur la technique, la technologie, la science et l’économie qui constituent le levier par excellence du développement d’un pays ?
L’élaboration du dictionnaire Français-Éwé a été un travail collaboratif. Outre les personnes ressources rencontrées au cours des voyages de collecte et d’étude des mots, vocables, termes techniques et d’expressions idiomatiques sur l’aire culturelle éwé, j’ai bénéficié de la collaboration étroite de Professeur Joseph Koffi Nutәƒe TSIGBE et du doyen Gédéon ASI avec lesquels l’institut Éwé dénommé Institut de Recherche en Communication Endogène de Développement (IRCED) est créé ainsi que de la collaboration de Mme Amè Akoele Aziakor.
Bien avant la publication de mon ouvrage, des dictionnaires bilingues avaient été publiés: Wörterbuch der Eẇe-Sprache: Éẇé Deutsch Eẇé Wörterbuch, (Dictionnaire de la langue Éwé: Dictionnaire Éwé-allemand-Éwé) paru en 1905 sous la plume de D. Westermann ; Dictionnaire Français-Éwé Togo publié par K. Adzomada ; Dictionnaire Éwé-Français écrit par Jacques Rongier, un linguiste français.
A ce jour, il n’existe pas de dictionnaire monolingue Éwé-Éwé. Et il n’est pas, pour le moment, envisagé une version du dictionnaire Français-Éwé en ligne. Néanmoins, un site internet est en cours de création pour la promotion de la langue éwé par son apprentissage en ligne.
كويزيان: نبع إنشاء قاموس فرنسي-إيوي من الملاحظة البسيطة حيث تعد اللغة المجتمعية لُب هويتها، وعند دراسة اللغات من الناحية المنطوقة والمكتوبة فهي تتطور من خلال إضافة كلمات جديدة لمفرداتها. لكن ليس هذا ما جرى مع اللغة الإيوية لغة شعب إيوي وذلك يعزى إلى عدم اكتمال البحث المعجمي، بالأخص صوتياتها إلى الآن منذ إجراء الدراسات المعجمية من الألمان وكذلك سبب فشل معالجة مجالات مثل التكنولوجيا ،العلوم والاقتصاد التي تعد المحركات الرئيسية في تقدم البلاد.
كان إنشاء القاموس الفرنسي الإيوي جهدًا تعاونيًا بالإضافة إلى مصادري من الأشخاص الذين قابلتهم أثناء رحلاتي في جمع كلمات الدراسة ومصطلحاتها والمفردات التقنية والتعابير الاصطلاحية من المنطقة الثقافية الإيوية واستفدت من التعاون القريب من البروفيسور جوسيف كوفي نوتافي TSIGBEوالعميد جيديون أسي وبهم تأسست مؤسسة إيوي وسميت باسم مؤسسة البحوث في الاتصالات الإنمائية الذاتية وكذلك السيدة آمي أكويل أزياكور.
تم إصدار االعديد من القواميس ثنائية اللغة قبل نشر عملى بوقت طويل مثل قاموس the Wörterbuch der Eẇe-Sprache: Éẇé Deutsch Eẇé Wörterbuch (قاموس اللغة الإيوية: قاموس إيوي-ألماني- إيوي) ونُشر في عام ١٩٠٥ للمؤلف دي ويسترمان، وكذلك قاموس Dictionnaire Éwé-Français (القاموس الفرنسي- الإيوي) كتبه جاك رونجير اللغوي الفرنسي.
إلى الآن لا يوجد قاموس أحادي اللغة إيوي- إيوي ولا يوجد خطط لإصدار نسخة قاموس فرنسي إيوي أونلاين لكن يتم تطوير موقع لتعزيز اللغة الإيوية خلال التعلم الإلكتروني.
اقرأ المزيد: التكنولوجيا الرقمية: تعزيز استخدام اللغات القومية لتوغو.
عرض كويزيان أتيستو بابا المزيد عن مبادرته مع فريق صوت أمريكا الإفريقي في تقرير الفيديو التالي.
جان: من المستخدمون الرئيسون لهذا القاموس؟
KAB : Le présent dictionnaire Français-Éwé est destiné surtout aux cadres de la haute administration togolaise et aux locuteurs éwé de la diaspora togolaise. En effet, les manuels éwé sont quasi-inexistants dans les librairies et dans les bibliothèques. Les équivalents éwé de certaines disciplines telles que la philosophie, l’ingénierie, la littérature, les mathématiques, l’arithmétique, le calcul, et des vocables tels le magistrat, le notaire n’existent pas dans les rares manuels ou documents. Du coup, les langues étrangères aliènent les locuteurs éwé créant ainsi un fossé entre les élites de la haute administration togolaise et leurs communautés d’origine d’une part et entre les locuteurs natifs éwé installés ou nés à l’étranger et leurs communautés d’origine, d'autre part.
كويزيان: هذا القاموس الفرنسي الإيوي موجه في المقام الأول لكبار المسئولين في الإدارة العامة لتوغو والمتحدثين باللغة الإيوية في شتات توغو، كما إن الكتب المدرسية باللغة الإيوية غير متوفرة في الغالب في أدوار الكتب والمكتبات، حتى المتوفر من تلك الكتب والمستندات لا يتضمنها الكتب المتخصصة باللغة الإيوية في مجالات مختلفة مثل الفلسفة والهندسة والأداب والرياضيات والحساب والتفاضل والتكامل والخاصة بالقضايا والعدل، نتيجة لذلك فإن اللغات الأجنبية تستعبد الناطقين باللغة الإيوية ناشئة انقسامًا بين نخبة الإدارة التوغلية العليا و مجتمعاتهم الأصلية من ناحية ومن ناحية أخري بين متحدثي الإيوية الأصليين الذين يعيشون في الخارج أو المولودون في الخارج وبين مجتمعات أجدادهم.
جان: هل تلقت المبادرة دعمًا من السلطات التعليمية للبلد؟ وما هي الخطوة التالية؟
KAB : L’initiative a été saluée par Victoire Tomegah Dogbé, Premier Ministre à qui l’ouvrage a été officiellement présenté au cours d’une audience qu’elle a accordée à son auteur le 8 mai 2024.
Les travaux de révision de l’ouvrage ont repris pour une prochaine publication d’édition révisée. Ainsi, l’édition révisée du dictionnaire intégrera de nouveaux mots et expressions proposés par les usagers du dictionnaire Français-Éwé. Parallèlement à la prochaine édition révisée, des travaux d’élaboration d’un dictionnaire bilingue Éwé-Français et d’un dictionnaire monolingue Éwé-Éwé sont en gestation.
كويزيان: أشادت فيكتوارتوميغا داغبي رئيسة الوزراء مبادرة بعد تقديم الكتاب رسميًا لها خلال اجتماع مع المؤلف في ٨ مايو/أيار ٢٠٢٤.
كما استؤنفت أعمال مراجعة القاموس استعدادًا لنشر النسخة المنقحة، وهذه النسخة المحدثة سوف تتضمن كلمات وتعابير جديدة اقترحها مستخدمي القاموس الفرنسي الإيوي.وتبذل الجهود في الوقت نفسه لتطوير القاموس الفرنسي الإيوي متعدد اللغات والقاموس الإيوي الإيوي أحادي اللغات.
جان: هل يحافظ على اللغة في جاليات الشتات؟
KAB : Malgré la quasi-inexistence de manuels éwé, les locuteurs natifs éwé installés à l’étranger continuent de parler éwé, sauf qu’il leur manque des mots et vocables qui sont des équivalents des mots et vocables et expressions français, anglais ou allemands. Lors de la cérémonie de dédicace de l'ouvrage, les représentants et parents des locuteurs natif éwé de la diaspora ont acheté plusieurs volumes du dictionnaire.
كويزيان: بالرغم من الغياب الكامل للكتب الدراسية بالإيوية ما زال الناطقين باللغة الإيوية الأصلين الذين يعيشون بالخارج يتحدثون اللغة بالرغم من افتقارهم في الأغلب للكلمات والتعابير المقابل لها بالفرنسية والإنجليزية والألمانية. في احتفالية نشر الكتاب اشترى ممثلي المتحدثين بالإيوية في الشتات وأقاربهم نسخ عديدة من القاموس.
استمرارًا بالتزامه بتعزيز اللغة الأيوية عالميًا تعهد المؤلف نفسه بمهمة نشر دليل إرشادي نحوي وتهجئة واستخدامها المهني.