التكنولوجيا والذاكرة الجماعية: أساس مشروع خوسية ياكي لتعزيز لغة ناسا يوي

صمم الصورة ماركو مارتينز وفريق الأصوات الصاعدة وتم نشرها بعد الموافقة على نشرها.

صمما الصورة ماركو مارتينز وفريق الأصوات الصاعدة وتم نشرها بعد موافقته على نشرها.

نقدم لكم الأشخاص المشاركين في برنامج كاتاليست للنشاط الرقمي، تنسقه رايسنج فويسز، للمواطنين الأصليين في كولومبيا حيث سيدعم هذا البرنامج أربعة أشخاص متحدثين بلغة السكان الأصليين في كولومبيا لتطوير المشاريع التي تعود بالنفع على مجتمعهم ولغتهم من خلال الوسائط والأدوات الرقمية.

يتلقى كل مشارك دعمًا ماديًا وتوجيهم مع نظرائهم ومشاركتهم في الحوار مع أشخاص من مناطق مختلفة بلغات ووجهات نظر مختلفة مثل الحال مع أجيال أخرى متحدثين لغة المايا المكسيكية واللغات الأصلية في غواتيمالا.

الأصوات الصاعدة: حدثنا عن نفسك؟

José Robinson Yaqui Pete: Mi nombre es José Robinson Yaqui Pete y pertenezco al pueblo nasa. Soy descendiente de la cacica Mariana Mandiguagua (líder indígena nasa, considerada un símbolo de la autonomía, la lucha y resistencia contra la colonización española durante el siglo XVI). Resido en el territorio ancestral de Llano Buco, en Huila, Colombia. Soy ingeniero en sistemas, egresado de la Corporación Universitaria Remington y me dedico a la docencia. He participado en el proceso político y organizativo de mi comunidad contribuyendo a la protección y conservación de la identidad cultural y el fortalecimiento de nuestra lengua materna nasa yuwe con infancias del pueblo nasa.

خوسية روبنسون ياكي بيت: اسمي خوسية روبنسون ياكي بيت وأنتمي إلى شعب ناسا، وأنا سليل رئيسة ماريانا مانديغواغا (زعيمة شعب ناسا الأصليين الذي يعد رمزًا  للاستقلال والنضال والمقاومة ضد الاستعمار الإسباني خلال القرن السادس عشر)، وأقيم في أراضي أجداد يانو بوكو في ويلا كولومبيا، وأنا مهندس نظم وخريج مؤسسة جامعة ريمنجتون وأعمل في التدريس، كما شاركت في المجال السياسي والتنظيمي في مجتمعي بالمساهمة في حماية الهوية الثقافية والمحافظة عليها ودعم لغتنا الأم ناسا يوي لأطفال شعب ناسا.

ما الذي تود مشاركته مع العالم عن لغتك ووطنك؟

Me gustaría visibilizar la riqueza cultural del territorio nasa de Llano Buco, mediante las vivencias, usos y costumbres, el arte y parte de la cosmovisión a través de la oralidad de la lengua materna nasa yuwe.

أود أن أعرض الثراء الثقافي لأرض ناسا دي يانو بوكو عرضًا مرئيًا عن طريق التجارب والاستخدامات والعادات والفن وجانب الكوزموفيزيون من خلال اللغة الشفهية للغة الأم ناسا يوي.

ما هي أحلامك تجاه لغتك في العالم الرقمي وغير الرقمي؟

En el mundo no digital, sueño con la preservación cultural del nasa yuwe como un pilar fundamental de la identidad del pueblo nasa: su uso en la vida cotidiana, en ceremonias, en la educación y la transmisión de conocimientos ancestrales es esencial para mantener viva la cultura. Sueño con procesos de educación bilingüe, con el fin de fortalecer la enseñanza del nasa yuwe en las escuelas de las comunidades nasa, asegurando que las nuevas generaciones lo hablen, escriban y comprendan. Quiero registrar y documentar el idioma a través de libros, grabaciones y otros medios para evitar su pérdida.

En el mundo digital, sueño con dar buen uso de las herramientas tecnológicas, desarrollar aplicaciones, diccionarios digitales y traductores que faciliten el aprendizaje y uso del nasa yuwe. Así mismo, crear y difundir contenido digital en mi lengua, como videos, podcasts, contenido de redes sociales y páginas web, para que el idioma tenga presencia en internet. Me gustaría crear comunidades virtuales para fomentar espacios digitales donde las personas hablantes de nasa yuwe puedan conectarse, compartir y practicar el idioma.

La revitalización del nasa yuwe en ambos ámbitos es crucial para garantizar que esta lengua siga siendo un vehículo de conocimiento, identidad y resistencia cultural para el pueblo nasa.

فيما يخص العالم غير الرقمي أحلم بالحفاظ على ثقافة ناسا يوي كركيزة أساسية لهوية شعب ناسا لاستخدامها في الحياة اليومية وفي الاحتفالات وفي التعليم ونقل المعارف القديمة للحفاظ على إحياء الثقافة، وأحلم بعمليات التعليم ثنائية اللغة بغرض تعزيز تدريس لغة ناسا يوي في مدارس مجتمعات ناسا لضمان معرفة الأجيال الجديدة تحدثها وكتابتها وفهمها، وأود أن أسجل وأوثق اللغة من خلال الكتب والتسجيلات ووسائط أخرى للحفاظ عليها من النسيان.

أما في العالم الرقمي أحلم بإجادة استخدام الأدوات التكنولوجية وتطوير التطبيقات والقواميس الرقمية والترجمات التي تسهل تعليم ناسا يوي واستخدامها، وكذلك إنشاء ونشر المحتوى الرقمي للغتي مثل الفيديوهات والبث الإذاعي ومحتوى الوسائل الإجتماعية وصفحات الويب من أجل وجود اللغة على الإنترنت، وأريد إنشاء مجتمعات افتراضية من أجل دعم المساحات الرقمية حيث يمكن لمتحدثي ناسا يوي الاتصال والمشاركة وممارسة اللغة.

إن إحياء لغة ناسا يوي في كلا المجالين أمر ضروري من أجل ضمان استمرار اللغة كوسيلة معرفية ومحددة للهوية ومقاومة ثقافية لشعب ناسا.

ما موضوع مشروعك في برنامج كاتاليست؟

Actualmente llevo a cabo un proyecto de fortalecimiento de nuestra lenga materna que se llama “Fortalecimiento del nasa yuwe mediante las tecnologías de la información y comunicación”, el cual se basa principalmente en la investigación y recuperación de gran parte del vocabulario del nasa yuwe que se ha ido perdiendo debido a los diferentes factores como la globalización, la televisión, la red internet y diferentes medios tecnológicos, que han incidido de manera negativa en nuestra sociedad especialmente en las infancias y juventudes del pueblo nasa. Buscar sensibilizar a toda la comunidad con el objetivo de conservar y fortalecer nuestra lengua materna, característica fundamental que hace parte de nuestra identidad cultural como pueblos originarios.

أعمل حاليًا على مشروع تعزيز لغتنا الأم يسمى “تعزيز ناسا يوي من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات” الذي يستند في الأساس على التحقيق وتغطية جزء كبير من مفردات لغة ناسا يوي التي نسيت نتيجة عوامل مختلفة مثل العولمة والتلفزيون وشبكة الإنترنت ووسائل تكنولوجية مختلفة التي أثرت عليها سلبًا في مجتمعنا خاصة على أطفال وشباب شعب ناسا، والسعي من أجل توعية كل المجتمع بهدف الحفاظ على لغتنا ودعمها فهي تتميز بسمة أساسية التي تشكل جزءًا من هويتنا الثقافية مثل الشعوب الأصلية.

لماذا من المهم بالنسبة لك إنشاء وإدارة عمليات الاستخدام في دعم اللغة وإحيائها وترويجها من خلال الوسائط والأدوات الرقمية؟

Es importante porque a través de los medios y las herramientas digitales, se puede:

  • Atraer a las nuevas generaciones, que están inmersas en el mundo digital.
  • Aumentar la visibilidad y reconocimiento del nasa yuwe a nivel regional.
  • Fortalecer la educación bilingüe con recursos interactivos y accesibles.
  • Empoderar al pueblo nasa, para garantizar la autonomía lingüística y cultural.
  • Difundir algunos conocimientos ancestrales en la lengua materna.

En resumen, el uso de medios y herramientas digitales para fortalecer el nasa yuwe no solo es una estrategia para preservar el idioma, sino también una forma de garantizar que siga siendo un vehículo de cultura, conocimiento y resistencia en el mundo moderno. Es un paso hacia la equidad lingüística y el reconocimiento de la diversidad cultural en la era digital.

إنها مهمة لأنه من الممكن من خلال الوسائط والأدوات الرقمية القيام بالأمور التالية:

  • جذب الأجيال الجديدة المنغمسين في العالم الرقمي.
  • زيادة العرض والمعرفة للغة ناسا يوي على الصعيد القومي.
  • دعم التعليم ثنائي اللغة بموارد تفاعلية و يمكن الوصول إليها.
  • تمكين شعب ناسا من أجل ضمان الاستقلال اللغوي والثقافي.
  • نشر عدد من المعارف القديمة في اللغة الأم.                                                                       في المجمل، إن استخدام الوسائط والأدوات الرقمية من أجل دعم ناسا يوي لا تعد استراتيجية فحسب لحفظ اللغة بل تعمل أيضا كطريقة لضمان استمرار عجلة الثقافة والمعرفة والاستقرار في العالم الحديث فهي خطوة نحو المساواة اللغوية ومعرفة تنوع الثقافات في العصر الرقمي.

برأيك ما الذي يثير حماسك في مشاركة هذه العملية مع متحدثي لغات السكان الأصلية في كولومبيا؟

En esencia, compartir este proceso con otras comunidades indígenas no solo enriquece el camino, sino que también multiplica el impacto, con la posibilidad de crear movimientos o colectivos hacia la protección, revitalización y valoración de las lenguas originarias. Mostrar que es posible promover las lenguas indígenas en la era digital, motivando a más personas a sumarse a este esfuerzo. De esta manera, contribuir a que las futuras generaciones hereden lenguas vivas y vibrantes, llenas de historia, sabiduría y cultura.

في الجوهر مشاركة تلك العملية مع مجتمعات أالشعوب الأصلية الأخرى لا تثري المجال فحسب بل تضاعف الأثر بإحتمالية إنشاء حركات وتجمعات من أجل حماية اللغات الأصلية وإحيائها وتقديرها،  كما توضح إمكانية تعزيز اللغات الأصلية في العصر الرقمي بتحفيز إدماج المزيد من الناس  لبذل هذا الجهد وبهذه الطريقة تساهم في توريث الأجيال المستقبلية اللغات الحية والملموسة المليئة بالتاريخ والحكمة والثقافة.

ما الذي تود قوله للأشخاص الأخرين المتحدثين لغة ناسا يوي تجاه الاستمرار في التحدث وتقوية لغتهم؟

Bakaçxhtepa nas nasa naw fxi’zwa’s yahjxçxa’ umn, phuphn, çxi’ nuy çxhaçxhan u’jwekh kwe’sx yuwesa’.

دعونا ننسج خطى إحياء لغتنا الرسمية وحمايتها والمحافظة عليها لبقاء شعب ناسا حيًا عبر الزمان والمكان كحال الشعوب الأصلية.

ابدأ المحادثة

الرجاء تسجيل الدخول »

شروط الاستخدام

  • جميع التعليقات تخضع للتدقيق. الرجاء عدم إرسال التعليق أكثر من مرة كي لا يعتبر تعليق مزعج.
  • الرجاء معاملة الآخرين باحترام. التعليقات التي تحوي تحريضاً على الكره، فواحش أو هجوم شخصي لن يتم نشرها.