“رعب الحياة الواقعية”: مقابلة مع نيك، فنان قصص الرعب المصورة اليوناني”

Nick stands in front of a mural of Alexandros Grigoropoulos - a 15-year-old whose 2008 police shooting sparked nationwide riots in Greece

نيك أمام جدارية لألكساندروس جريجوروبولوس، فتى ذو خمسة عشر عامًا، حيث أشعلت حادثة إطلاق الشرطة النار عليه عام ٢٠٠٨ شرارة أعمال شغب في اليونان، في حي إكسارشيا الأثيني المعاصر المعروف بأنه مركزًا لثقافة المقاومة. تصوير المؤلف، مستخدمة بإذن.

فنان الرعب المقيم بأثينا، نيكوس تراغانيداس بوساسينيكوف، المعروف باسم نيك، يُعبّر عن غضبه السياسي عبر قصص مصورة تُواجه الفساد الحكومي، والانتهاكات الاستبدادية، وإهمال المواطنين العاديين. ترعرع نيك وسط عائلة مُنخرطة في السياسة، ولم يُشجَع على ممارسة الفن. مع ذلك، سلك طريقه كفنان قصص مصورة، ورسام رسوم متحركة، وموسيقي.

التقينا في إكسارشيا، وهو حيّ يدَعي بأنه “حيّ للطبقة العاملة”، وكان لفترة طويلة بؤرة الاحتجاجات، والتحسين، والمقاومة الثقافية، للحديث عن نشأته، وفكره السياسي، وقصته المصورة الجديدة، التي تضع إكسارشيا في قلب القصة.

ج.ف: ما الذي جذبك لكتابة القصص المصورة والعمل الفني؟

Nick: Like most artists I know, I grew up with comic books. Drawing was one of the first things I did, so it came naturally. Later, I leaned more toward music, but art was always part of my life, I even made comics for fun as a teenager.

When I entered high school, I had to decide what to study. My parents said, ‘You have to do something that makes money, a real profession.’ I tried, but it didn’t work for me. So I chose art full-time. At first, I thought I’d focus on illustration because it sells better. But I ended up back where I began, with comic books. I love writing, and I love drawing.

نيك: نشأت وسط القصص المصورة، كأغلب الفنانين الذين أعرفهم. كان الرسم هو أول الأشياء التي مارستها فكان الانجذاب طبيعيًا. لاحقًا، اتجهت أكثر إلى الموسيقى، ولكن الفن كان جزء لا يتجزأ من حياتي، حتى أنني كنت أؤلف قصصًا مصورة للمتعة حين كنت مراهقًا. عندما التحقت بالمدرسة الثانوية، كان عليَّ أن أُقرر ما الذي سأدرسه. قالا لي والداي، “عليك أن تدرس شيئًا يجلب لك المال فيما بعد، مهنة حقيقية”. لقد حاولت، ولكن لم يفلح ذلك معي. فاخترت الفن كدوام كامل. في البداية، اعتقدت أن أصُب تركيزي على الرسم التوضيحي لأنه مُربح أكثر، ولكن انتهى بي الأمر ممع القصص المُصورة. أُحب الكتابة، وأُحب الرسم.

Nick sketches in the streets of Exarchia, capturing the neighborhood’s spirit.

يرسم نيك في شوارع إكسارشيا، مُجسّدًا روح الحي. الصورة من تصوير الكاتب، مستخدمة بإذنه.

ج.ف: ما الرسالة التي تحاول أن تنقلها من خلال عملك؟

Nick: I started as a horror artist and didn’t expect my work to become so political. I always wanted to have a message, but early on, I didn’t know what direction to take because I was still learning how to draw.

Then Tempi happened, and I was furious. That was the first time I created a piece about a specific event. It was cathartic, I felt I was contributing to the broader conversation about these issues.

After October 7, 2023 [the start of Israel's ongoing war against Gaza], I created pieces about Palestine, and it snowballed from there. I still consider myself a horror artist, but now I focus on a different kind of horror; the horror of real life and the political landscape.

نيك: بدأت كفنان رعب ولم أتوقع أن يصبح عملي سياسيًا لهذا الحد. لطالما أردت أن تكون لديّ رسالة، ولكن في البداية، لم أكن أعلم ما الاتجاه الذي عليه أن أتخذه لأني كنت لا أزال أتعلم كيف أرسم. عندما وقعت حادثة تيمبي كنت أستشيط غضبًا. كانت تلك هي المرة الأولى التي أرسم قطعة فنية عن حدثٍ محدد.

كان الأمر تنفيسًا لمشاعري، شعرت أنني أُشارك في حديثٍ ذو نطاقٍ أوسع عن تلك القضايا. بعد 7 أكتوبر / تشرين الأول، 2023 [بداية الحرب الإسرائيلية المستمرة على غزة]، رسمت قطعًا فنية عن فلسطين، وبدأ الأمر من هنا. لا أزال أعتبر نفسي فنان رعب، ولكنني أصُب تركيزي الأن على نوعٍ مختلف من الرعب؛ رعب الحياة الواقعية والمشهد السياسي.

وقع حادث قطار تيمبي في  فبراير/شباط عام 2023 في اليونان، عندما اصطدم قطار ركاب بمقدمة قطار شحن، مما أسفر عن مقتل 57 شخصًا، مما جعل الحادث أخطر كارثة سكك حديدية في البلاد على الإطلاق. كشفت الفضيحة الناتجة عن سنوات من الإهمال والفساد ونقص التمويل في أنظمة أمان السكك الحديدية في اليونان، مما أدى إلى غضب عام وتداعيات سياسية.

ج.ف: ماذا تعني عندما تقول “رعب” كتعبير عن أسلوب فنك؟

Nick: I started by wanting to create scary scenes — tension, heavy shadows, supernatural beings — and that’s still part of my work.

But now I want to show the misery of our reality and portray the point of view of the victims, as best I can. When we talk about things like police brutality or genocide, it’s easy to lose sight of individual people. I try to capture their emotions, their faces, their reactions. That’s what drives the horror element of my work today.

نيك: بدأت عندما رغبت في صنع مشاهد مخيفة — توتر، وظلال كثيفة، وكائنات خارقة للطبيعة – ولا يزال هذا جزءًا من عملي. لكنني الآن أريد أن أُظهر بؤس واقعنا، وتصوير وجهة نظر الضحايا، قدر استطاعتي.

عندما نتحدث عن أمور مثل وحشية الشرطة أو الإبادة الجماعية، من السهل أن نغفل عن الأفراد. أحاول تصوير مشاعرهم، وجوههم، وردود أفعالهم. هذا ما يحرك عنصر الرعب في أعمالي اليوم.

يشارك نيك أعماله لرفع الوعي بالمآسي في فلسطين، ليس فقط ما يحدث من عنفٍ مستمر، ولكن أيضًا بقضايا مثل قتل النساء والاستغلال المالي.

ج.ف: ما أكثر عمل فخورٌ به حتى الآن؟

Nick: My latest comic ‘Vile Hunter.’

Back in high school, I loved the comic series ‘Hellblazer,’ which stars John Constantine, a British magician and exorcist. It combined supernatural horror with sharp political commentary, and I fell in love with it.

That inspired me to develop my own ideas. The first draft of ‘Vile Hunter’ was written back in high school; it was much less political then, mostly supernatural. Over time, it evolved into what it is now.

نيك: أخر قصة مصورة لي “الصياد اللعين”. عندما كنت في المدرسة الثانوية، أحببت سلسلة القصة المصورة ‘Hellblazer’، بطولة جون كونستانتين، الساحر وطارد الأرواح البريطاني. جمعت السلسلة بين الرعب الخارق للطبيعة والتعقيب السياسي الحاد، وقد وقعت في حب هذه السلسلة. ألهمني ذلك بتطوير أفكاري الخاصة. كتبت المسودة الأولى ’للصياد اللعين‘ في المدرسة الثانوية؛ كانت أقل سياسية آنذاك، أغلبها خارق للطبيعة. مع مرور الوقت، أصبحت ما عليه الآن.

 

ج.ف: تمزج قصصك المصورة بين الرعب والنقد الاجتماعي. ما الذي ألهمك لتناول قضايا مثل قتل النساء وعنف الدولة بهذا اللون من الأدب؟

Nick: In horror stories, ghosts usually exist because of a tragedy — a murder or an accident — and the solution is always to banish the ghost. But that felt empty to me. The systemic problems that led to the tragedy persist.

Take the common trope of a husband killing his wife, and she becomes a ghost. The story ends when the ghost disappears, but what about the femicide that caused it? I wanted to flip that and create a character who recognizes that to stop hauntings. You need to stop the injustices behind them: femicides, wrongful arrests, state violence.

نيك:في قصص الرعب، تتواجد الأشباح عادةً بسبب مأساة – جريمة قتل أو حادث – والحل دائمًا هو نفي الشبح. لكن بدا لي هذا الحل فارغًا. فالمشاكل الجوهرية التي أدت إلى المأساة لا تزال قائمة. لنتأمل المثال الشائع لزوج يقتل زوجته، فتتحول الزوجة إلى شبح. تنتهي القصة باختفاء الشبح، ولكن ماذا عن جريمة قتل النساء التي تسببت في ذلك؟ أردتُ قلب هذه الفكرة وخلق شخصية تدرك ذلك لوقف المطاردات. ما يجب وقفه هو الظلم الكامن وراءها: جرائم قتل النساء، والاعتقالات التعسفية، وعنف الدولة.

ج.ف: أخبرنا عن الشخصية الرئيسة.

Nick: His name is Mac. At first, I designed him as a kind of generic protester, unpolished and ordinary. People joked he looked like me, but, really, he’s more of an everyman, a politically aware but not deeply organized figure. He represents the many people who share radical ideas but feel intimidated by formal movements.

نيك: اسمه ماك. في البداية، صممته كمتظاهرعادي وبسيط في العموم. كان الناس يمزحون ويقولون أنه يشبهني، ولكن، حقيقًة هو أقرب لشخصية عادية كأي رجل، واعٍ سياسيًا ولكن غير منظم بشكلٍ عميق. يُمثل العديد من الناس الذين يُشاركون أفكارًا متطرفة لكنهم يشعرون بالرهبة من الحركات الرسمية.

ج.ف: هل هو بطل مضاد؟

Nick: Not exactly. He’s not perfect, but not because he’s morally gray; more because he’s unprepared. He reacts like most of us would: with fear, confusion, and even disgust. There’s a scene where he sees a magically mutilated corpse, and he throws up. He’s something audiences could relate to, not a stoic superhero.

نيك: ليس تمامًا. هو ليس مثاليًا، ليس لأنه رمادي أخلاقيًا بل أكثر لأنه غير مستعد. ردود أفعاله مثل ردود أفعال أغلبنا: يشعربالخوف، الارتباك، وحتى التقزز. هناك مشهد يرى فيه جثة مشوهة بطريقة سحرية، فيتقيأ. إنه شيء يمكن أن يرتبط به الجمهور، وليس بطلاً خارقًا.

ج.ف: إذًا هو ليس بطل قصة مصورة؟

Nick: Not at all. It’s a mystery horror with supernatural and comedic elements. Life is both terrifying and absurd. Sometimes you laugh, sometimes you’re scared. I wanted Mac to reflect that.

نيك: أبدًا. إنه رعب غامض يحتوي على عناصر خارقة للطبيعة وكوميدية. إن الحياة مرعبة وسخيفة في نفس الوقت. أحيانًا تضحك، وأحيانًا تشعر بالخوف. أردت ماك أن يعكس ذلك.

ج.ف: لماذا اخترت إكسارشيا كخلفية للقصة؟

Nick: I wanted to talk about police brutality and gentrification, two issues that affect me and most people around me. At first, I thought about setting it in my hometown, Korydallos, which is also a victim of gentrification but rarely discussed.

But when people hear ‘Exarchia,’ those two issues, police brutality and gentrification, immediately come to mind. So to make the story more accessible and set the tone, I chose Exarchia as the backdrop.

نيك: أردتُ التحدث عن همجية الشرطة والتحديث الحضري، وهما قضيتان تؤثران عليّ وأغلب معارفي. في البداية، فكرتُ في أن تدور أحداث القصة في مدينتي كوريدالوس، وهي أيضًا تُعتبر ضحية للتحديث الحضري، لكن نادرًا ما تُناقش هذه القضية. لكن عندما يسمع الناس “إكسارشيا”، تحضُرهاتان القضيتان، همجية الشرطة والتحديث الحضري، إلى الأذهان فورًا. لهذا، اخترتُ إكسارشيا كخلفية حتى أجعل القصة أكثر وضوحًا ومُلائمة.

ج.ف: دون كشف الكثير من الأحداث، ما الرسالة وراء قصتك المصورة في العموم؟

Nick: I wanted to show almost in a dark fairy-tale way how gentrification and police brutality rot a neighborhood from the inside.

The tagline is ‘The Flowers of Pain’ — intentionally so. These issues are deeply rooted. It’s not just about businesses closing or hotel and retail store chains opening; the entire mood of a neighborhood changes. Rents rise, it becomes unsafe or unaffordable for locals, and the original authentic way of life disappears.

I wanted to communicate that, but in a way that would reach people who might otherwise be turned off by overtly political language. Horror and supernatural mystery draw them in; then, they start to understand the deeper issues.

نيك: أردتُ توضيح بأسلوبٍ أشبه بقصص الخيال المظلمة، كيف يُفسد التحديث وهمجية الشرطة الحي من الداخل. اسم الشعار هو “زهور الألم” – سميته عن قصد. هذه القضايا متجذرة بعمق. الأمر ليس مجرد إغلاق شركات الأعمال أو افتتاح سلاسل فنادق ومتاجر التجزئة؛ بل إن طابع الحي بأكمله يتغير. ترتفع الإيجارات، ويصبح الوضع غير آمن أو مُكلف للسكان المحليين، وتختفي طريقة الحياة الأصيلة الأصلية. أردتُ نقل ذلك، ولكن بطريقة تصل إلى الأشخاص الذين قد ينفرون من اللغة السياسية الصريحة. ينجذبون إلى الرعب والغموض الخارق للطبيعة؛ ثم يبدأون في فهم القضايا الأعمق.

ج.ف: مع ما يحدث باليونان حاليًا، هل ترى أمل في المستقبل؟

Nick: I think a politically engaged person has to hold on to hope, even when it feels almost impossible, because without hope there’s no reason to keep fighting.

There’s a chant we often use at protests that I really love: ‘Even if we lose, we keep fighting.’ That’s the point: we fight because we must, not because victory is guaranteed.

If I’m being realistic, I don’t expect things to get better in my lifetime, or in the lifetimes of many people I know. But that doesn’t mean we stop. If I can make life harder for the bosses, the cops, and the politicians who keep creating these problems, then I’ll keep doing whatever I can.

نيك: أعتقد أنه على الشخص المنخرط في السياسة أن يتمسك بالأمل، حتى عندما يبدو هذا مستحيلًا، لأنه بدون أمل لا يوجد سبب للاستمرار في الكفاح. هناك هتاف نستخدمه كثيرًا في الاحتجاجات وأنا أحبه حقًا: “حتى لو خسرنا، سنستمر في القتال”. هذا هو الهدف: نقاتل لأننا علينا فعل ذلك، وليس لأن النصر مضمونًا. لو كنت واقعيًا، فلا أتوقع أن تتحسن حياتي، أو أن تتحسن حياة العديد من الأشخاص الذين أعرفهم. لكن هذا ليس معناه أن نتوقف. إذا استطعت أن أجعل الحياة أصعب على الرؤساء والشرطة والسياسيين الذين يستمرون في خلق هذه المشاكل، فسأستمر في فعل كل ما بوسعي.

ج.ف: إذا كان بإمكانك إرسال رسالة للآخرين ممن يُعانون، فماذا ستكون؟

Nick: Keep fighting.

Keep creating art. Art is a crucial part of resisting oppression — though sometimes even movements underestimate it. People often ignore articles or even photos and videos from real atrocities, because they’re too uncomfortable.

But art reaches them differently. I once spoke with an artist from Gaza who changed my perspective. You can see countless photos from Gaza, but one drawing by a Palestinian artist can communicate emotions more personal and direct.

That’s why I believe we must keep making art — make it as political as possible, promote artists, and never stop fighting.

نيك: واصلوا النضال.

واصلوا الإبداع في الفن. الفن جزء جوهري من مقاومة القمع – مع أن الحركات الاجتماعية أحيانًا تستهين به. غالبًا ما يتجاهل الناس المقالات أو حتى الصور ومقاطع الفيديو المأخوذة من فظائع حقيقية، لأنها مزعجة جدًا.

لكن الفن يلمسهم بطريقة مختلفة. تحدثتُ ذات مرة مع فنان من غزة غيّر وجهة نظري. يمكنك رؤية عدد لا حصر له من الصور في غزة، لكن رسمًا واحدًا لفنان فلسطيني قادر على لمس مشاعر أكثر شخصية وأكثر مباشرة.

لهذا السبب أؤمن بأنه يجب علينا الاستمرار في صناعة الفن – أن نجعله سياسيًا قدر المستطاع، وأن ندعم الفنانين، وألّا نتوقف عن القتال أبدًا.

نيك يرسم في دفتره في شوارع إكسارشيا. الصورة من تصوير المؤلف، مستخدمة بإذنه.

أنهينا المقابلة وتجولنا في أرجاء إكزارتشيا بينما خيّم الليل على الحي. كان هناك ثقلٌ هادئٌ في قناعة نيك؛ إيمانٌ ثابت بالنشاط السياسي. تواجه اليونان تحدياتٍ خطيرة، ولكن من خلال أعمالٍ فنيةٍ سياسيةٍ كأعمال نيك، يمكن للعالم البدء برؤية الواقع من زاويةٍ مختلفة: زاويةٍ تُشكّلها التضامن والعزيمة ككيانٍ سياسي.

ابدأ المحادثة

الرجاء تسجيل الدخول »

شروط الاستخدام

  • جميع التعليقات تخضع للتدقيق. الرجاء عدم إرسال التعليق أكثر من مرة كي لا يعتبر تعليق مزعج.
  • الرجاء معاملة الآخرين باحترام. التعليقات التي تحوي تحريضاً على الكره، فواحش أو هجوم شخصي لن يتم نشرها.