مصر: استعارة الكلمات الإنجليزية

هنا في مصر، اعتدنا أن نستعير مصطلحات إنجليزية و نستخدمها في لهجتنا المصرية و نعرّبـها، ونخضعها لقواعد اللغة العربية، وكذلك نغير نطقها كي تكون أكثر ملائمة لنا.

عمرو البليدي @beleidy بدأ على تويتر وطلب من المصريين تجميع هذه المصطلحات وتسجيل كيف يقومون باستخدامها.

@beleidy :  I think we should start a hashtag for Some English words and how we use them. I suggest #EgyEnglish

@beleidy : علينا أن نبدأ وسماً عن بعض الكلمات الإنجليزية التي نستعملها، أقترح #EgyEnglish

ثم رد عليه طارق شلبي، هو أيضا يسخر من تلك الطريقة التي نستعمل بها كلمتي : fun= المرح  و funny= مضحك

@tarekshalaby: Some English words and how we use them: FAANY, enta betetkallem gad walla bet2ool keda just for faany?

@tarekshalaby :بعض الكلمات الإنجليزية، و طريقة استخدامنا لها : “فاني”، هل أنت جاد أم تقول هذا لأجل “الفاني”؟

ثم أرسل طارق مرة أخرى ليضيف كلمة أخرى :Minute = دقيقة

@tarekshalaby: MENOT – mat2la2sh, menot we 7atla2eeny 3andak

@tarekshalaby :مينوت .. لا تقلق سأحضر إليك خلال مينوت

تحمس هشام صادق للفكرة و طالب بجمع هذه المصطلحات بقاموس واحد.

@sadekhm: LOL guys, we need to make a dictionary for this :D

@sadekhm : نحتاج لإنشاء قاموس لهذه الألفاظ .

و أضاف ياسر أحمد كلمة جديدة: علبة مشروب غازي. من المثير أن الكلمة “can= معلب” في العامية المصرية تستخدم في صيغتها للجمع، فهي cans حتى ولو كانت واحدة !

@yasserahmad : Canes .. wa7ed Canes law sama7t!

@yasserahmad : “كانز” صودا .. من فضلك، واحد “كانز” صودا !

نورهان رفعت أضافت ثلاث كلمات ، هي: Hi, Cool, و Game

@marionnette90 : Like we say it millions times a day ‘Hi’ ezaik 3aml eh!

@marionnette90: كما نقول مليون مرة في اليوم “هاي”، كيف حالك؟

وهكذا تستعمل كلمة  Cool:

@marionnette90 : Eh daa begd? tb ‘cool’

@marionnette90 : ماذا؟ حقا ؟ طيب “كوول”.

و هكذا نستخدم  Video Games:

@marionnette90 : Ana bal3ab ‘game’ dlwty.

@marionnette90 :ألعب “جيم” الآن .

وقال زياد موضحا كيف أننا لا نستخدم ألفاظا إنجليزية فحسب و إنما نخصعها لقواعد اللغة العربية. فكلمة Save  نحول نطقها لنخرج منها فعلا في الزمن الماضي فنقول  Sayev = سيـّف

كما نضيف في نهاية الكلمة “تاء الفاعل”، فتصبح الكلمة sayevt = سيـّفت !

@ZiadM : I like it when we make the English word an Arabic. Enta sayevt el file: “Did you save the file”

@ZiadM :  يعجبني أننا نحول الكلمة الإنجليزية إلى عربية . هل “سيّفت” “الفايل”؟

لاحظ أيضا استخدام كلمة File كما هي مع “الـ” التعريف .

ثم أضاف هشام صادق كلمتين أخريين، Format و Setup ، و كيف تغير شكلاهما ليصبحا فعلي أمر : فرمت و ستّب !

من الملاحظ أيضا تغير حرف P إلى b ، إذ أنه لا يوجد في العربية حرف مناظر، و كثير من الناس لا يعرفون حتى كيف ينطقونها.

@sadekhm : Yalla “Farmat” el hard we “sattab” windows gedeed.

@sadekhm : “فرمت” القرص الصلب، و”ستّب” الويندوز الجديد.

كلمة مثل Peace = سلام، تحول -حسب قواعد علم الصرف- إلى اسم تفضيل على وزن أفعل “أبيـس” .. Apyac، و لا تستخدم هنا كمضاد للحرب ، و إنما كصفة تطلق على شخص لا يمانع أو يوافق على آرائك و أفعالك. و كلمة “Touch = لمس ” تستخدم للتعبير عن الجدل و الشجار.

@tarekshalaby : More Peace – Ana kont fakerhom apyes men keda bekteer, bas te7es enne fee tatsh

@tarekshalaby : اعتقدت أنهم “أبيس” من ذلك و لكن يبدو أنه يوجد “تاتش”.

هناك كلمات أخرى نستعيرها في أحاديثنا اليومية مثل : Ok, Cafe, T-Shirt, Jacket, Jeans, Scarf, Computer, Mobile, و Please . لذا استمر في العودة إلى #EgyEnglish لتعرف أكثر عن اللغة المصرية الإنجليزية !

اشترك بالتحديثات عبر البريد الالكتروني »

Exit mobile version