هنا في مصر، اعتدنا أن نستعير مصطلحات إنجليزية و نستخدمها في لهجتنا المصرية و نعرّبـها، ونخضعها لقواعد اللغة العربية، وكذلك نغير نطقها كي تكون أكثر ملائمة لنا.
عمرو البليدي @beleidy بدأ على تويتر وطلب من المصريين تجميع هذه المصطلحات وتسجيل كيف يقومون باستخدامها.
@beleidy : I think we should start a hashtag for Some English words and how we use them. I suggest #EgyEnglish
@beleidy : علينا أن نبدأ وسماً عن بعض الكلمات الإنجليزية التي نستعملها، أقترح #EgyEnglish
ثم رد عليه طارق شلبي، هو أيضا يسخر من تلك الطريقة التي نستعمل بها كلمتي : fun= المرح و funny= مضحك
@tarekshalaby: Some English words and how we use them: FAANY, enta betetkallem gad walla bet2ool keda just for faany?
@tarekshalaby :بعض الكلمات الإنجليزية، و طريقة استخدامنا لها : “فاني”، هل أنت جاد أم تقول هذا لأجل “الفاني”؟
ثم أرسل طارق مرة أخرى ليضيف كلمة أخرى :Minute = دقيقة
@tarekshalaby: MENOT – mat2la2sh, menot we 7atla2eeny 3andak
@tarekshalaby :مينوت .. لا تقلق سأحضر إليك خلال مينوت
تحمس هشام صادق للفكرة و طالب بجمع هذه المصطلحات بقاموس واحد.
@sadekhm: LOL guys, we need to make a dictionary for this :D
@sadekhm : نحتاج لإنشاء قاموس لهذه الألفاظ .
و أضاف ياسر أحمد كلمة جديدة: علبة مشروب غازي. من المثير أن الكلمة “can= معلب” في العامية المصرية تستخدم في صيغتها للجمع، فهي cans حتى ولو كانت واحدة !
@yasserahmad : Canes .. wa7ed Canes law sama7t!
@yasserahmad : “كانز” صودا .. من فضلك، واحد “كانز” صودا !
نورهان رفعت أضافت ثلاث كلمات ، هي: Hi, Cool, و Game
@marionnette90 : Like we say it millions times a day ‘Hi’ ezaik 3aml eh!
@marionnette90: كما نقول مليون مرة في اليوم “هاي”، كيف حالك؟
وهكذا تستعمل كلمة Cool:
@marionnette90 : Eh daa begd? tb ‘cool’
@marionnette90 : ماذا؟ حقا ؟ طيب “كوول”.
و هكذا نستخدم Video Games:
@marionnette90 : Ana bal3ab ‘game’ dlwty.
@marionnette90 :ألعب “جيم” الآن .
وقال زياد موضحا كيف أننا لا نستخدم ألفاظا إنجليزية فحسب و إنما نخصعها لقواعد اللغة العربية. فكلمة Save نحول نطقها لنخرج منها فعلا في الزمن الماضي فنقول Sayev = سيـّف
كما نضيف في نهاية الكلمة “تاء الفاعل”، فتصبح الكلمة sayevt = سيـّفت !
@ZiadM : I like it when we make the English word an Arabic. Enta sayevt el file: “Did you save the file”
@ZiadM : يعجبني أننا نحول الكلمة الإنجليزية إلى عربية . هل “سيّفت” “الفايل”؟
لاحظ أيضا استخدام كلمة File كما هي مع “الـ” التعريف .
ثم أضاف هشام صادق كلمتين أخريين، Format و Setup ، و كيف تغير شكلاهما ليصبحا فعلي أمر : فرمت و ستّب !
من الملاحظ أيضا تغير حرف P إلى b ، إذ أنه لا يوجد في العربية حرف مناظر، و كثير من الناس لا يعرفون حتى كيف ينطقونها.
@sadekhm : Yalla “Farmat” el hard we “sattab” windows gedeed.
@sadekhm : “فرمت” القرص الصلب، و”ستّب” الويندوز الجديد.
كلمة مثل Peace = سلام، تحول -حسب قواعد علم الصرف- إلى اسم تفضيل على وزن أفعل “أبيـس” .. Apyac، و لا تستخدم هنا كمضاد للحرب ، و إنما كصفة تطلق على شخص لا يمانع أو يوافق على آرائك و أفعالك. و كلمة “Touch = لمس ” تستخدم للتعبير عن الجدل و الشجار.
@tarekshalaby : More Peace – Ana kont fakerhom apyes men keda bekteer, bas te7es enne fee tatsh
@tarekshalaby : اعتقدت أنهم “أبيس” من ذلك و لكن يبدو أنه يوجد “تاتش”.
هناك كلمات أخرى نستعيرها في أحاديثنا اليومية مثل : Ok, Cafe, T-Shirt, Jacket, Jeans, Scarf, Computer, Mobile, و Please . لذا استمر في العودة إلى #EgyEnglish لتعرف أكثر عن اللغة المصرية الإنجليزية !