في 23 أكتوبر/تشرين الأول، هاجم مراهق يبلغ من العمر 16 عامًا مدرسة عامة في ساو باولو بمسدس، مما أسفر عن مقتل طالبة تبلغ من العمر 17 عامًا وإصابة شخصين آخرين. تعد هذه واحدة من أحدث الهجمات على المدارس في البرازيل، والتي تزايدت في السنوات الأخيرة. شهدت البلاد زيادة بنسبة 50 بالمائة في تقارير العنف في المدارس بين يناير/كانون الثاني وسبتمبر/أيلول من هذا العام.
منذ الهجوم الأول المسجل عام 2002 حتى أكتوبر/تشرين الأول 2023، سجل تعرض 164 ضحية لهجمات على المدارس؛ توفي 49 منهم. تم تسجيل 36 هجومًا من هذا القبيل خلال هذه الفترة.
تأتي البيانات من تقرير أعده فريق عمل من وزارة التعليم، وتم تسليمه إلى الحكومة الفيدرالية في أوائل نوفمبر/تشرين الثاني. يسلط الضوء على أن 77% من الوفيات كانت بسبب الأسلحة النارية، وأن جميع المهاجمين كانوا من الذكور، ويلاحظ ضعف السيطرة على خطاب الكراهية عبر الإنترنت كأحد الأسباب.
تحدث منسق المشروع والمعلم والعالم السياسي دانييل كارا، مع جلوبال فويسز في مقابلة عبر البريد الإلكتروني حول الوضع الحالي، وناقش النقاط التي أثيرت في البحث.
جلوبال فويسز: وفقًا للتقرير، تم تسجيل 36 هجومًا على المدارس في البرازيل بين عامي 2002 وأكتوبر/تشرين الأول 2023. من بينها، وقع 16 هجومًا هذا العام فقط – أكبر عدد من الحوادث. كيف يمكن تفسير هذا؟
Daniel Cara (DC): É um processo cumulativo de um fenômeno que se enraizou em algumas subcomunidades, devido à leniência com que os governos federal, estaduais, distrital e municipais trataram a emergência do ódio no país e foram complacentes com o extremismo desde 2016. Além disso, o país abrandou o controle de armas. Apenas no governo de transição, com o relatório “O extremismo de direita entre adolescentes e jovens no Brasil: ataques às escolas e alternativas para a ação governamental”, publicado em dezembro de 2022, o país assumiu oficialmente o problema. A questão é que já era tarde para frear o fenômeno em 2023. E, para ser sincero, não vejo os governos assumirem como prioridade o enfrentamento do extremismo – motor central dos ataques –, com a rara exceção do Ministério da Justiça e Segurança Pública e de alguns setores das forças de segurança.
دانيال كارا (د.ك): هي عملية تراكمية لظاهرة تطورت في بعض المجتمعات الفرعية، بسبب تساهل السلطات الفيدرالية، وسلطات الولايات، والمقاطعات والبلديات تجاه ظهور الكراهية في البلاد، و[إلى حقيقة أنهم كانوا راضين عن التطرف منذ عام 2016. علاوة على ذلك، خففت البلاد من السيطرة على الأسلحة. فقط مع الحكومة الانتقالية والتقرير المعنون “التطرف اليميني بين المراهقين والشباب في البرازيل: الهجمات على المدارس وبدائل العمل الحكومي”، الذي نُشر في ديسمبر/كانون الأول 2022، أدركت البلاد رسميًا المشكلة. المشكلة هي أنه في عام 2023، كان الوقت قد فات بالفعل لوقف هذه الظاهرة. كي أكون صادقًا، لا أرى إعطاء الحكومات الأولوية لمعالجة التطرف ــ الذي يشكل المحرك الرئيسي للهجمات ــ باستثناء وزارة العدل والأمن العام، وبعض قطاعات قوات الأمن.
جلوبال فويسز: يشير التقرير الجديد إلى أن “التطرف هو العنصر الأساسي في الهجمات على المدارس”، وأن كراهية النساء والعنصرية يلعبان دورًا حاسمًا. هلا توسعت بخصوص ذلك؟
DC: Sobre o extremismo, é importante dizer que a literatura científica ainda não foi capaz de apresentar um consenso sobre o termo. Contudo, há uma concordância sobre a existência dessa forma violenta de compreender e viver o mundo e se relacionar com as pessoas.
Na maioria dos estudos, extremismo é uma ideologia constituída por uma combinação de diferentes características, sendo que algumas delas são predominantes: racismo, xenofobia, misoginia, LGBTQIA+fobia, anti-democracia, nacionalismo extremo, militarismo, pensamento de lei e ordem e aumento do uso da força policial como solução para a violência e como instrumento contra direitos civis, políticos e sociais.
No caso dos ataques às escolas, é a misoginia e o racismo que puxam o fio do extremismo, mas todos os demais elementos estão presentes.
Em poucas palavras, o extremismo é uma ideologia de aniquilação da diversidade, exclusão do outro, em nome do supremacismo branco, nos termos propostos por Abdias do Nascimento [escritor e ativista de direitos civis].
د.ك: فيما يتعلق بالتطرف، من المهم الإشارة إلى أن الأدبيات الأكاديمية لم تتمكن بعد من تقديم إجماع حول [تعريف] المصطلح. مع ذلك، هناك اتفاق على وجود هذه الطريقة العنيفة في الفهم والعيش في العالم والتواصل مع الناس.
في معظم الدراسات، التطرف هو أيديولوجيات مكونة من مجموعة من الخصائص: العنصرية، وكراهية الأجانب، وكراهية النساء، ورهاب المثليين، ومعاداة الديمقراطية، والقومية المتطرفة، والنزعة العسكرية، والتثبيت على القانون والنظام، والتعصب. زيادة استخدام قوة الشرطة لحل مشكلة العنف وكأداة ضد الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية.
في حالة الهجمات على المدارس، فإن كراهية النساء والعنصرية هي التي تدفع التطرف بشكل رئيسي، ولكن جميع العناصر الأخرى موجودة.
باختصار، التطرف هو أيديولوجية إبادة التنوع، وإقصاء الآخرين، باسم سيادة البيض، كما وصفها الكاتب والناشط في مجال الحقوق المدنية أبدياس دو ناسيمنتو.
جلوبال فويسز: ما هي أوجه التشابه والاختلاف الرئيسية بين ما يحدث في البرازيل وما نراه في البلدان الأخرى؟
DC: É possível dizer que os ataques às escolas são fenômenos internacionais – hoje, com maior incidência nos EUA e no Brasil –, devido a dois fatores: primeiro, os copycat crimes, ou seja, crimes por imitação. Segundo, devido ao efeito contágio ou efeito onda.
Os ataques brasileiros são, quase sempre, uma exaltação ao massacre de Columbine (EUA, 1999) ou a um ataque brasileiro cujo autor exaltou Columbine. E a ocorrência de ataques, ou ameaças, alimentam outros ataques. Aí reside um fator macabro: hoje, um dos principais objetivos dos atacantes é se sentirem poderosos por ser capaz de exercer violência e chocar a sociedade. Para eles, isso gera notoriedade. Aí estão duas chaves que precisamos girar: mostrar tanto que é uma covardia, não exercício de poder, quanto controlar a forma como a imprensa e as plataformas sociais fazem a cobertura e divulgação abjeta dos ataques.
د.ك: يمكننا القول أن الهجمات على المدارس هي ظاهرة دولية – اليوم يوجد أكبر عدد من الحالات في الولايات المتحدة والبرازيل – وذلك بسبب عاملين: الأول، الجرائم المقلدة؛ [و] ثانيًا، بسبب تأثير العدوى أو تأثير الموجة.
غالبًا ما تكون الهجمات البرازيلية مستوحاة من مذبحة كولومباين (الولايات المتحدة الأمريكية، 1999) أو هجوم برازيلي حيث يمجده مرتكب الجريمة. حدوث هجمات أو تهديدات يغذي هجمات أخرى. هنا يكمن عنصر مروع: اليوم، أحد الأهداف الرئيسية لهؤلاء المهاجمين هو الشعور بالقوة من خلال القدرة على ارتكاب أعمال عنف وصدمة المجتمع. بالنسبة لهم، وهذا يولد سمعة سيئة. هناك عاملان يتعين علينا معالجتهما: إظهار أنه جبن وليس ممارسة للسلطة، والسيطرة على الطريقة المؤسفة التي تغطي بها الصحافة ووسائل التواصل الاجتماعي الهجمات وتبثها.
جلوبال فويسز: هل فاجأك أي شيء، بيانات أو حالات، أثناء العمل في هذا المشروع؟
DC: O fato que o fenômeno se alastra e vai se tornando, a cada dia, normal. Isso é inaceitável. Estamos vivendo a normalização dos ataques, a banalização da violência contra comunidades escolares, profissionais da educação, alunas e alunos. Outro elemento é a fraqueza dos governos em enfrentarem o fenômeno dos ataques. Querem esconder o problema, de repente acontece um ataque e volta a ser prioridade o tema, porém, apenas por alguns dias. Até ser escanteado novamente. Ou seja, apenas respondem à demanda pública. Já temos dois relatórios, o da transição e o do Grupo de Especialistas em Violência nas Escolas. E, sendo franco, lamentavelmente, o próprio Ministério da Educação age assim – ainda que seja o órgão responsável pelo relatório que relatei. No âmbito do governo federal, a exceção é o Ministério da Justiça e Segurança Pública, que entre erros e acertos, tem a coragem de assumir a questão e enfrentar o problema. O mesmo pode ser dito de algumas forças de segurança de estados e algumas raras iniciativas em municípios.
د.ك: الحقيقة أن الظاهرة انتشرت وأصبحت مع مرور كل يوم أمرًا طبيعيًا. هذا غير مقبول. إننا نشهد التكيف مع [هذه] الهجمات، والاستخفاف بالعنف ضد المجتمعات المدرسية، والمهنيين التربويين، والطلاب. العنصر الآخر هو ضعف الحكومات في التعامل مع ظاهرة الهجمات [على المدارس]. إنهم يريدون إخفاء المشكلة، وفجأة يحدث هجوم وتصبح المشكلة أولوية مرة أخرى، ولكن لبضعة أيام فقط. حتى يتم نسيانه مرة أخرى. بعبارة أخرى، فهي تتفاعل فقط مع الطلب العام [على المدى القصير]. لدينا بالفعل تقريران، تقرير [الحكومة] الانتقالي والتقرير الصادر عن المجموعة المتخصصة المعنية بالعنف في المدارس. بصراحة، مع الأسف، وزارة التربية والتعليم نفسها تتصرف على هذا النحو، على الرغم من أنها هي الجهة المسؤولة عن التقرير الذي قدمته. الاستثناء في الحكومة الفيدرالية هو وزارة العدل والأمن العام، التي، بأخطائها ونجاحاتها، امتلكت الشجاعة لتولي القضية ومواجهة المشكلة. يمكن قول الشيء نفسه عن بعض قوات أمن الدولة وبعض المبادرات النادرة التي تقوم بها البلديات.
جلوبال فويسز: يعتبر عدم السيطرة على خطاب الكراهية على وسائل الإعلام الرقمية أحد الأسباب الرئيسية لزيادة مثل هذه الحالات. ماذا يمكن أن نلاحظ في الحالات التي يكون فيها ذلك واضحًا؟ ما هي القنوات الأكثر شيوعًا، وما هو رد فعل الشركات؟
DC: Nenhum ataque foi planejado ou idealizado fora da internet. Desde Columbine, um ataque inspira o outro, em uma perspectiva de gamificação da vida. Hoje, os atacantes usam todas as plataformas e contam com a leniência, pusilanimidade das autoridades públicas em regular essas plataformas e responsabilizá-las. É o que sempre repito: se um aplicativo de rede social consegue identificar meu desejo, como ele não é capaz de observar o discurso e o conteúdo de ódio? As empresas fingem que fazem o máximo, por pressão da sociedade e dos governos, mas não fazem nada.
د.ك: لم يتم التخطيط لهجوم أو تصوره خارج الإنترنت. منذ حادثة كولومباين، ألهم هجوم واحد هجومًا آخر، مدفوعًا بأسلوب اللعب الذي يتبناه الجناة في الحياة. الآن، يستخدم المهاجمون جميع المنصات، ويمكنهم الاعتماد على تساهل السلطات العامة وضعفها في تنظيم هذه المنصات ومحاسبتها. هذا ما أقوله دائمًا: إذا كانت منصة التواصل الاجتماعي قادرة على تحقيق ما أريد [من مراقبة النشاط عبر الإنترنت]، كيف لا تكون قادرة على اكتشاف خطاب الكراهية والمحتوى؟ تتظاهر الشركات ببذل قصارى جهدها، تحت ضغط المجتمع والحكومات، لكنها لا تفعل شيئًا.
جلوبال فويسز: من بين الإجراءات الطارئة التي ستتخذها الدولة، حل المجموعات عبر الإنترنت، وتحميل المنصات المسؤولية. ما هي الصعوبات الرئيسية في تطبيق ذلك؟
DC: Há uma questão que é vontade política. Não vejo muita, ainda. Vencida essa etapa, os dois relatórios que coordenei e relatei, em processos coletivos amplos, apresentam caminhos. Porém, a principal dificuldade é lidar com a má vontade, a irresponsabilidade e as estratégias jurídicas das plataformas. Sem a adesão delas à causa das escolas protegidas e seguras, permaneceremos buscando agulhas no palheiro.
د.ك: هناك مسألة الإرادة السياسية. لا أرى الكثير بعد. عندما نرى بعضًا من هذا، فإن التقريرين اللذين قمت بتنسيقهما وجمعهما باستخدام عمليات جماعية واسعة النطاق، يقدمان سبلاً للمضي قدمًا. لكن الصعوبة الرئيسية تكمن في التعامل مع افتقار هذه المنصات إلى الإرادة، وانعدام المسؤولية، والاستراتيجيات القانونية. بدون دعمهم لمدارس آمنة ومأمونة، سنستمر في البحث عن الإبرة في كومة قش.
جلوبال فويسز: ما مدى تأثير الوضع السياسي المستقطب في البرازيل على العنف المتزايد في المدارس؟
DC: A polarização é parte do problema, sem dúvida. Mas a polarização, nem sempre, resulta em ódio. O problema é que ódio que tomou conta da sociedade brasileira desde 2016 e não foi enfrentado, colaborou com a emergência dos ataques, devido à ascensão do extremismo.
د.ك: التطرف جزء من المشكلة بلا شك. لكن التطرف لا يؤدي دائما إلى الكراهية. المشكلة هي أن الكراهية التي انتشرت في المجتمع البرازيلي منذ عام 2016، ولم تتم معالجتها، ساهمت في ظاهرة الهجمات [المدرسية] بسبب صعود التطرف.
الأصوات العالمية: ماذا عن التشريعات الحالية المتعلقة بالأسلحة النارية؟
الأصوات العالمية: ماذا عن التشريعات الحالية المتعلقة بالأسلحة النارية؟
DC: Precisa ser mais rígida e mais efetiva. Meses atrás, dei uma entrevista ao Washington Post. Defendi a tese que a principal diferença do fenômeno dos ataques às escolas no Brasil e nos EUA é a permissividade estadunidense com armas de fogo. No Brasil, tivemos 36 ataques que vitimaram 37 comunidades escolares – o ataque de Aracruz acometeu duas escolas. Desses ataques, 49 pessoas morreram e 115 ficaram feridas. Das mortes, 38 foram por armas de fogo. Ou seja, a letalidade é muito maior. Além disso, a cultura da arma mobiliza ataques.
د.ك: يجب أن يكون أكثر صرامة وفعالية. قبل بضعة أشهر، أجريت مقابلة مع صحيفة واشنطن بوست، قلت إن الفرق الرئيسي بين ظاهرة الهجمات على المدارس في البرازيل والولايات المتحدة هو سماح أمريكا للأسلحة النارية. في البرازيل، شهدنا 36 هجومًا أصابت 37 مجتمعًا مدرسيًا – استهدف هجوم أراكروز مدرستين. أسفرت هذه الهجمات عن مقتل 49 شخصا وإصابة 115 آخرين. من بين هذه الوفيات، 38 حالة كانت بالأسلحة النارية. لذا فإن معدل القتل أعلى بكثير. علاوة على ذلك، فإن ثقافة السلاح تشجع الهجمات.
جلوبال فويسز: يشير التقرير إلى أن الدراسة مبنية على الحالات التي تم الإبلاغ عنها في الصحافة، هل تعتقد أنه قد يتم الإبلاغ عن الأرقام بشكل أقل من المفروض؟ هل هناك أي احتمال للرصد الرسمي للحالات؟
DC: Sim, por isso defendemos que o Sistema Nacional de Acompanhamento e Combate à Violência nas Escolas (SNAVE), criado por lei, seja regulamentado. Essa regulamentação deve estabelecer um procedimento entre escolas, conselhos tutelares, equipamentos de saúde e assistência social, delegacias de polícia e forças de segurança para notificar riscos e casos em um banco de dados nacional e comum, que deve ter acesso restrito a autoridades públicas, Sistema de Garantia dos Direitos da Criança e do Adolescente (SGDCA) e pesquisadores. Essa é a minha defesa.
د.ك: نعم، لهذا السبب نقول إنه ينبغي تنظيم النظام الوطني لرصد ومكافحة العنف في المدارس (SNAVE)، الذي أنشأه القانون. ينبغي أن تحدد هذه اللائحة الإجراءات بين المدارس ومجالس الوصاية والعاملين الصحيين والفرق الاجتماعية ومراكز الشرطة وقوات الأمن للإخطار بالمخاطر وتسجيل الحالات في قاعدة بيانات وطنية مشتركة، والتي يجب أن يقتصر الوصول إليها على السلطات العامة، ونظام ضمان حقوق الأطفال والمراهقين (SGDCA) والباحثين. هذه حجتي.