منذ بداية الغزو الرّوسي الثّاني في أوكرانيا، خلال شهر فبراير/شباط 2022، أُطلقت دعوات لمنع الثّقافة الرّوسية في بلدان أوروبية عديدة. تبدو المسألة حساسة، على وجه الخصوص، في أوروبا الوسطى والشّرقية، وهذا نظرًا لتقارب أوكرانيا وروسيا والحضور المُمتد للثّقافة الروسية منذ فرض موسكو رقابتها على المنطقة حتى نهاية الثمانينات (1980).
حاورت “جلوبال فويسز” المؤلف والكاتب المسرحي ومؤلف الرّسوم المتحركة السلوفاكية “دانيال ماجلينغ” (Daniel Majling) لمعرفة رأيه في الموضوع. استقبلت بلاده أفواجًا كبيرة من اللاجئين الأوكرانيين، كما أنه المكان الذّي يعيش فيه منذ أمد طويل، روس أغنياء. “ماجلينغ” معروف أيضًا في سلوفاكيا والجمهورية التشيكية بكتابه الاستثنائي، الصّادر سنة 2017، والمُعنون “Ruzká klazika” والذّي يمكن ترجمته بـ “كلاسيكيات روسية”، وهي مجموعة قصصية قصيرة معروضة في هيئة تراجم، حيث يبتكر فيها حلقات خيالية فُكاهية وأحيانًا فظّة تتمحور حول حياة بعض الكُتاب الكلاسيكيين الرّوس الأكثر شهرة. الحبكة تمت بإضفاء تغيير طفيف في أسمائهم، وهكذا غيّر اسم “تورغينيف” (Turguénev) إلى “طورنيغيف” (Toorgenef) و”تولستوي” (Tolstoi) إلى “تولزتوي” (Tolsztoi)، وهذا بكثير من الفُكاهة والسّخرية. اُختير “كتاب العام” وصُنف في القائمة الأولى للجائزة الأدبية السلوفاكية المرموقة “أناسوفت ليتيرا” (Anasoft Litera). الجزء الأوّل من الكتاب مُتوفر باللّغة الانجليزية بفضل ترجمة “جوليا” (Julia) و”بيتر شاروود” (Peter Sherwood).
أُنجز الحوار باللّغتين التشيكية والسلوفاكية عبر البريد الالكتروني، نُشر بعد تعديل الأسلوب والتمهيد.
عندما طرحنا عليه السّؤال حول دعوات منع الثّقافة الرّوسية، أجاب “ماجلينغ” بشكل دقيق:
Pýtali sa ma na to v posledných týždňoch viacerí – čo s ruskou kultúrou teraz? Nemôžeme sa tváriť, že sa nič nestalo. Pravdu povediac, ani ja nemám ktovieakú chuť čítať Čechova a viem si predstaviť, že to, čo je u mňa len nechuť, môže byť u človeka z rozbombardovanej dediny doslova fyzický odpor. Nestalo sa to prvýkrát v histórii. Časť otázky bojkotu ruskej kultúry je jasná – je tu „kultúra“, či skôr propaganda, ktorú bolo treba bojkotovať už dávno. Ani nejaká spolupráca so štátnymi kultúrnymi inštitúciami teraz asi nemá zmysel. Na druhej strane je jasné, že bojkotovaním Sorokinových knižiek alebo Zvjagincevových filmov to Putinovi práve „nenandáme“.
Potom sú tu už menej jednoznačné veci, ktoré by bolo treba prediskutovať knižku po knižke. Napríklad Solženicyn – ten bol po návrate do Ruska všetko možné, len nie človek, s ktorým by som sa vedel hodnotovo stotožniť, a predsa si myslím, že Súostrovie Gulag by sme vo vlastnom záujme bojkotovať nemali.
خلال الأسابيع الأخيرة، طرحوا عليّ مرارًا هذا السؤال: “ماذا نفعل الآن بالثّقافة الرّوسية؟”. لا يُمكننا التّصرف وكأنّه لم يحدث شيئًا، وحتّى أكون صادقًا، فأنا ليست لي رغبة في قراءة “تشيخوف” (Chéjov) ويُمكن تصوّر عدم رغبتي هذه، بكل معنى الكلمة، بمثابة شعور بالتّنافر الجسدي، بالنّسبة لشخص قُصفت قريته. إنّها ليست المرة الأولى التّي تحدث في التّاريخ؛ فجزء من قضية مقاطعة الثّقافة الرّوسية هذه، هي واضحة: الأمر يتعلّق “بالثّقافة” أو بالأحرى نوع من الدّعاية التّي كان ينبغي مُقاطعتها منذ وقت طويل؛ فلا معنى له التّعاون مع المُؤسسات الثّقافية الحُكومية. من جهة أخرى، يبدو واضحًا أنّ مُقاطعة كتب [فلاديمير] “سوروكين” ([Vladimir] Sorokin) أو أفلام [أندري] “زفاياغنسيف” (Andréi] Zvyagintsev]) ليست طريقة لـ “هزم” “بوتين” (Putin).
هناك مواقف غير واضحة تمامًا والتّي تتطّلب مُناقشة حالة بحالة؛ فعلى سبيل المثال، [ألكسندر] “سولجنيتسين” ([Aleksandr] Solzhenitsyn): إذ بعد عودته إلى روسيا، كان شخصًا مع من لا يُمكنني التّعرف عليه من حيث القيّم، ومع ذلك، لا أعتقد أنّ مُقاطعة كتابه “أرخبيل غولاغ” سيكون لصالحنا.
يعرض “ماجلينغ” بعدها تحليلاً مُقارنًا للخطاب حول الثّقافة الرّوسية ويكشف عن مفهوم تسمّم الأوطان المزعوم:
Tá otázka bojkotu má ešte ďalšiu rovinu. Mám kamarátov, ktorí sa o Dostojevskom alebo Tolstom vyjadrujú ako o principiálne toxických autoroch, v ktorých je hlboko zakorenený „ruský“ postoj k životu – neúcta k slobode jednotlivca, nekritická podriadenosť voči autoritám, podozrievavosť voči racionalite, fatalizmus, fascinácia iracionálnom atď.
Ak by sme otvorili otázku bojkotu ruskej klasiky pre jej „principiálnu toxickosť“, jedným dychom by sme museli začať debatu o toxickosti a bojkote Célina, Danta, Hauptmanna, Shawa, Sartra, Marxa, Nietzscheho, Heideggera, Platóna – ten zoznam autorov je veľmi dlhý. Nemyslím si, že Dostojevskij je toxickejší ako Nietzsche.
Postoj, že v samotnej kultúrnej DNA Rusov je niečo toxické, má podľa mňa nebezpečne blízko k etnocentrizmu. Latentne to v sebe obsahuje predpoklad, že niektoré civilizácie v sebe majú predispozície pre demokraciu a iné nie. Aj ja som čítal Huntingtona, ale v čase, keď bol v Španielsku Franco, v Taliansku Mussolini, v Nemecku Hitler, na Slovensku Tiso, v Maďarsku Horthy, v Chorvátsku Pavelič atď., mohol niekto rovnako „legitímne“ písať o európskej neschopnosti žiť v demokracii a o toxickosti našej kultúry, ktorá bola dobrá len na to, aby zavliekla svet do dvoch svetových vojen a predtým ešte vykonala na iných kontinentoch niekoľko príšerných genocíd. A napriek tomu sme sa k nejakej vratkej a neustále ohrozovanej demokracii dopracovali. Treba si však uvedomiť, že dni tejto demokracie sú spočítané, ak ju dopredu takýmto mudrovaním obmedzíme len na pár krajín. Ak sa k nej nemajú šancu dopracovať Rusi, ktorí k nám majú spolu s Juhoameričanmi kultúrne, nábožensky aj historicky najbližšie, ak sa k nej nemajú šancu dopracovať Rusi, ktorých posledný cár bol bratrancom nemeckého cisára i anglického kráľa, čo potom Číňania s ich kolektivizmom? Čo Arabi a Peržania s ich sklonmi k teokracii? Čo africké národy? Ak nemá demokracia budúcnosť v Rusku, jej dni sú z demografických, ekonomických a ďalších príčin spočítané aj na Západe.
قضية المُقاطعة هذه لها بُعدٌ آخر؛ فأنا لديّ أصدقاء يتحدثون عن دوستويفسكي وتولستوي كونهما كاتبين يحملون في قرارة نفسيهما تصرف “روسي” تجاه الحياة مفهومة على أنّها لا تحترم الحرية الفردية، وتخضع للسّلطة دون التّشكيك فيها، وتشكّ في العقلانية، وتنبهر باللاعقلانية، وغير ذلك. إذا ما فتحنا المجال لمُقاطعة الكُتاب الكلاسيكيين الرّوس “للضّرر” الذّي يلحقونه، فعلينا إذن الشّروع أيضًا في نقاش الضّرر الذّي يُلحقه كلّ من سيلين، ودانتي، وهوتمان، وجورج برنارد شو، وجان بول سارتر، وكارل ماركس، وفريديريك نيتشيه، ومارتن هايديجي، وأفلاطون ومُقاطعتنا لهم… وقائمة الكُتاب طويلة. لا أعتقد أنّ “دوستويفسكي” يُمكن أن يكون أكثر ضررًا من نيتشيه.
بالنّسبة لي، الموقف الذّي يقول إنّه يوجد شيئًا ضارًا في الشّفرة الوراثية للثّقافة الرّوسية فهو يقترب بصفة خطيرة من التّعصب الإثني. هذا يعني، بصفة كامنة، أنّ بعض الحضارات لديها استعدادات سابقة للدّيمقراطية وأنّ حضارات أخرى تفتقد إليها. لكن عندما حكم فرانكو إسبانيا، وموسوليني إيطاليا، وهتلر ألمانيا، وجوزيف تيسو ([Jozef] Tiso) سلوفاكيا، وميكلوس هورثي ([Miklós] Horthy) المجر، وأنتي بافيليتش ([Ante] Pavelić) كرواتيا، فهناك من كتب “بكلّ شرعية” عن العجز في العيش في الدّيمقراطية وكذا عن “الضّرر” الذّي تُلحقه ثقافتنا التّي لم تقم إلاّ بجرّ العالم في حربين عالميتين والتّي قامت بارتكاب قبل ذلك العديد من الإبادة الفظيعة في قارات أخرى. رغم كلّ شيء، فإنّنا نفسح المجال نحو ديمقراطية مُتعثرة ومُهدّدة باستمرار؛ ومع ذلك، علينا أن نستذكر بأنّ أيام الدّيمقراطية هي معدودة إذا اقتصرناها على عدد قليل من البلدان التّي تتمتع بالكثير من العلوم. إذا كان الرّوس، الذّين يعتبرون ثقافيًا ودينيًا وتاريخيًا الأقرب إلينا، مثلما هو الحال للأمريكان الجنوبيين، لا يمتلكون الإمكانية للعمل من أجل الدّيمقراطية، إذا كان الرّوس، كون آخر عاهل ملكي هو قريب للإمبراطور الألماني وملك إنجلترا، ليست لديهم إمكانية للعمل من أجلها، فكيف هو الحال مع الصينيين ومبدأهم الجمعوي؟ وماذا عن العرب والفرس وميلهم الثيوقراطي؟ وماذا عن الأفارقة؟ إذا لم يكن هناك مستقبل للدّيمقراطية في روسيا، فإنّ أيامها هي معدودة في الغرب لأسباب ديموغرافية واقتصادية وغير ذلك.
فيما يتعلّق باهتمامه الخاصّ بالأدب الرّوسي، يشرح “ماجلينغ” أنّ الأمر يخصّ المرحلة المُمتدة بين سنوات 2009 و2013، حين كُلّف بإعادة اقتباس بعض الكلاسيكيات الرّوسية إلى مسرحيات، بما فيها، “آنا كارنينا” لتولستوي، والجريمة والعقاب والإخوة كارامازوف لدوستويفسكي، وكذلك النّفوس الميتة لغوغول؛ الذي يستذكره هو بالذّات:
Po štyroch rokoch intenzívnej práce s týmito textami som bol tým spôsobom písania a myslenia jednoducho nasiaknutý. V divadlách strednej a východnej Európy má určite bohatšiu inscenačnú tradíciu Čechov než Ibsen, Dostojevskij než Balzac, a teda tu existuje aj väčšie všeobecné povedomie o príbehoch, témach, či konfliktoch, ktoré táto literatúra prináša.
بعد أربع سنوات من العمل الكثيف مع هذه النّصوص، غُصت في أعماق هذا النّوع من الأدب والتّفكير. في مسارح أوروبا الوسطى والشرقية، فإنّ أعمال “تشيكوف” و”دوستويفسكي” هي تقليديًا مُفضلة عن أعمال “إيبسن” (Ibsen) أو “بلزاك” (Balzac)، ولهذا، يوجد وعي كبير للحكايات والمواضيع أو النّزاعات التّي تُثيرها هذه الأدبيات.
من المُؤكد امتلاك أوروبيو أوروبا الوسطى لنظرة مُتميزة بخصوص علاقاتهم مع روسيا وأوروبا الغربية. في نهاية كتابه، كتب “ماجلينغ” مُقارنًا فرنسا وسلوفاكيا على أنّه “في مجتمع نواته العائلة [مثل سلوفاكيا]، فإنّ الرّواية لا يُمكنها أن تظهر” (v rodovej občine totiž nemôžu vznikať romány)؛ ويوضح هذه المقولة كما يلي:
Tá veta z konca knihy naráža na naozaj špecifickú situáciu malých národov. Na Slovensku každý náhodný spolucestujúci vo vlaku sa tu po krátkom rozhovore stáva bývalým milencom vašej terajšej spolužiačky alebo terajším zaťom vašej bývalej učiteľky. Tieto osobné vzťahy tu v dobrom aj v zlom skresľujú všetko – kultúru, politiku, ekonomiku. Nie sme súčasťou takého celku, od ktorého by sme aspoň sčasti mohli mať odstup.
Čo sa slovenskej literatúry týka, bolo a stále tu je pár originálnych samorastov, ale tí v podstate nikoho nezaujímajú ani na Slovensku. Je tu však aj dosť početná skupina tých, ktorí sa tvária, že ich nová kniha nemá nič spoločné s titulom, ktorý vyšiel pred 25 rokmi kdesi v zahraničí. Ale to je pochopiteľné. Po prvé, je tu pomerne malá možnosť odhalenia, a po druhé, je to súčasťou našej literárnej tradície. Naša národná veselohra Dobrodružstvo pri obžinkoch je v skutočnosti poľská hra Okrężne.
تُشير هذه الجملة في نهاية الكتب إلى الوضعية المُتميزة للبلدان الصغيرة. في سلوفاكيا، فإنّ أيّ مُسافر مُتواجد داخل قطار، فإنّه سيصبح بعد مُحادثة قصيرة بمثابة العاشقة السّابقة لصديقك في المدرسة أو صهر أستاذك القديم. تتحكّم هذه العلاقات الخاصة في كلّ شيء، خيرًا كان أو شرًا، الثقافة، والسّياسة والأعمال؛ فنحن لا ننتمي إلى عالم يُمكننا الابتعاد عنه، على الأقل جزئيًا. فيما يتعلّق بالأدب السّلوفاكي، كان ولا يزال، يوجد أشخاص غير مُحافظين أصليين، ولكنّه أساسًا لا ينصتون إليهم، حتّى في داخل سلوفاكيا. غير أنّه هناك جمع كبير من يدعي أنّ كتابه الجديد لا علاقة له مع ما نُشر منذ 25 سنة في الخارج، ولكنّ هذا الأمر مفهوم؛ أولاً، من المُستبعد أن يُكتشفوا؛ ثانيًا، هذا يُشكّل جزءًا من تقاليدنا الأدبية: فمؤلفنا الوطني “Dobrodružstvo pri obžinkoch“[وهو عبارة عن كوميديا كلاسيكية مُعنونة “مُغامرات عيد الشّكر“]، هي في الواقع عمل بولاندي مُعنون “أوكريزن” (Okrężne).
حسب “ماجلينغ”، فإنّ ما يهم الأكثر في النّهاية بالنّسبة للأدب، أنّها تستدعي، كما يقول:
Veľa autorov sa snaží písať angažovane a použiť literatúru ako zbraň v boji za dobro, čo zväčša so sebou obnáša aj ideologické šablóny, ako písať, resp. nepísať o svete. Ibaže podľa mňa je primárnou úlohou literatúry byť „toxickou“, nehoráznou, pohoršujúcou a nezmyselnou. Literatúra je sviatkom bláznov, priestorom na to, aby sme všetko to, čomu úprimne veríme, obrátili na hlavu, spochybnili to, domysleli do tých najabsurdnejších extrémov. Počas sviatkov bláznov bolo umožnené parodovať a zosmiešňovať svetské aj duchovné piliere, na ktorých spoločnosť stála, súdobú morálku aj dobré mravy samotného autora. Ak je to v súčasnosti v literatúre problém, potom sme na tom so slobodou oveľa horšie ako v stredoveku.
يُحاول العديد من المُؤلفين أن يكونوا كُتابًا مُلتزمين ويستعملون الأدب الرّوسي كسلاح للكفاح من أجل الخير، وهذا ما يستدعي نماذج إيديولوجية مُصنّعة مُسبقًا حول طريقة كتابة أو عدم كتابة العالم. غير أنّه بالنّسبة لي، فإنّ الوظيفة الأساسية للأدب هو أن يكون “ضارًا”، وفاضحًا، ومُتهجمًا ولا معنى له. الأدب هو حفلة الأغبياء، فضاء حيث نضع في أدمغتنا كلّ ما نعتقده، حيث يُمكننا إعادة النّظر في كلّ شيء، ونختمه بطريقة سخيفة. يتيح حفل المجانين بالمُحاكاة السّاخرة والسخرية من الركائز العلمانية والدّينية التّي يقوم عليها المُجتمع؛ فإذا أصبح هذا مُشكلة في الأدب المُعاصر، إذن فنحن أسوأ بكثير مع الحرية مقارنة بالقرون الوسطى.